Знаменитый писатель и драматург, Великий Бард, национальный поэт Англии, вдохновлявший художников, писателей, поэтов, повлиявший на формирование современного английского языка, – Уильям Шекспир и его творчество давно стали частью коллективного бессознательного. Бесчисленные театральные постановки и кинофильмы заставляют вновь и вновь возвращаться к героям, созданным гением английского драматурга. Трагедия о бессмертной любви веронских влюбленных, а также другие известные драматические произведения Уильяма Шекспира и сонеты вошли в сборник.
Та-да-да-дам! Итак, из Шекспира я прочитала:
- Укрощение строптивой
- Гамлет (in English)
- Ромео и Джульетта (in English)
- Много шума из ничего
- Король Лир
- Двенадцатая ночь, или Что угодно
- Макбет
- Отелло
- сонеты (in English)
1. "Гамлет"
В отличие от своей сестры, я никогда не мечтала прочитать "Гамлета" в оригинале. Мне просто показалось нечестным читать такую классику в переводе. Но, честно признаться, я завяла ещё на первом акте :( Пришлось открывать перевод Пастернака (пусть там и нету "Прогнило что-то в Датском королевстве") и читать параллельно оба текста. Стало чуть понятнее, но всё же мучилась я страшно - знаний языка, отшлифованных на сериалищах, явно не хватает для такого гиганта.
Потом я отполировывала усвоенное синематографом - "Hamlet" (1996, K. Branagh) и "Rosencrantz & Guildenstern Are Dead" (1990, T. Stoppard). Кстати, помогло - визуализация каких-то фраз стала просто спасением, хотя я и не совсем согласна с трактовкой облика Принца и Офелии у Браны... А вот фильм Стоппарда меня успокоил - именно такими я видела всех героев, когда читала пьесу: и на лицо, и на повадки, и на костюмы (ну и, конечно же, Олдмен с Ротом неподражаемы!).
К слову, перевод Пастернака очень близок к оригиналу и в общем и целом нигде особо не подвирает.
2. "Ромео и Джульетта"
Уже навязла в зубах в виде бесцисленных фильмов, мюзиклов, просто отсылок к... Сначала читать не хотела, но что-то меня сподвигло (видимо, пункт в программе по зарубежке) - и я прочитала всего за день! Напуганная "Гамлетом", оригинала я побаивалась, а совершенно зря! Язык простой, текст бежит незаметно. И как-то даже удалось разглядеть Историю и Действие, затёртые до дыр.
3. Комедии и трагедии
О, сколько нам открытий чудных готовит классики прочтенье! С удивлением обнаружила, что: а) А. Коростелева писала о "Короле Лире" и "Макбете" - действительно интересные у неё вышли переделки!; б) наш кукусик Тарквиний, на самом деле, - зверь болотный!; в) коронная фраза пана поляка "она его за муки полюбила, а он её - за состраданье к ним", на самом деле, взята из "Отелло" (и переврана, как, впрочем, частенько у него бывало...). А если в частности, то:
- "Укрощение строптивой" понравилось просто безумно! Широта трактовок также подкупает;
- "Много шума из ничего" понравилось гораздо меньше. Даже пересмотрела фильм. Но впечатлила, скорее, не история (не стоившая и яйца выеденного), а милые сердцу актёры - молодые и прекрасные, и знакомые почти все до одного!
- "Король Лир" впечатлил. Такая кровавая резня - умерло 9 из 22! Я прям не ожидала, честно признаюсь.
- "Двенадцатая ночь" как раз не очень впечатлила - слабовато, на мой вкус.
- "Макбет" меня прямо-таки напугал. Такие страсти! Всё такое мрачное и трагичное! Удивительная прорисовка персонажей и умение Нагнетать.
- "Отелло" тоже понравился. Опять-таки психологизьмом.
4. Сонеты
Я прочитала всего десяточек, наверное. Они также малопонятны, как и Гамлет, но те, в смысл которых мне удалось проникнуть, впечатлили очень - 3, 29, 66 и 129. Оставила их себе в книжке на почитать под настроение. Они коротенькие и миленькие. Ит из эн эвафиксед марк... Ах, ах! :)
Та-да-да-дам! Итак, из Шекспира я прочитала:
- Укрощение строптивой
- Гамлет (in English)
- Ромео и Джульетта (in English)
- Много шума из ничего
- Король Лир
- Двенадцатая ночь, или Что угодно
- Макбет
- Отелло
- сонеты (in English)
1. "Гамлет"
В отличие от своей сестры, я никогда не мечтала прочитать "Гамлета" в оригинале. Мне просто показалось нечестным читать такую классику в переводе. Но, честно признаться, я завяла ещё на первом акте :( Пришлось открывать перевод Пастернака (пусть там и нету "Прогнило что-то в Датском королевстве") и читать параллельно оба текста. Стало чуть понятнее, но всё же мучилась я страшно - знаний языка, отшлифованных на сериалищах, явно не хватает для такого гиганта.
Потом я отполировывала усвоенное синематографом - "Hamlet" (1996, K. Branagh) и "Rosencrantz & Guildenstern Are Dead" (1990, T. Stoppard). Кстати, помогло - визуализация каких-то фраз стала просто спасением, хотя я и не совсем согласна с трактовкой облика Принца и Офелии у Браны... А вот фильм Стоппарда меня успокоил - именно такими я видела всех героев, когда читала пьесу: и на лицо, и на повадки, и на костюмы (ну и, конечно же, Олдмен с Ротом неподражаемы!).
К слову, перевод Пастернака очень близок к оригиналу и в общем и целом нигде особо не подвирает.
2. "Ромео и Джульетта"
Уже навязла в зубах в виде бесцисленных фильмов, мюзиклов, просто отсылок к... Сначала читать не хотела, но что-то меня сподвигло (видимо, пункт в программе по зарубежке) - и я прочитала всего за день! Напуганная "Гамлетом", оригинала я побаивалась, а совершенно зря! Язык простой, текст бежит незаметно. И как-то даже удалось разглядеть Историю и Действие, затёртые до дыр.
3. Комедии и трагедии
О, сколько нам открытий чудных готовит классики прочтенье! С удивлением обнаружила, что: а) А. Коростелева писала о "Короле Лире" и "Макбете" - действительно интересные у неё вышли переделки!; б) наш кукусик Тарквиний, на самом деле, - зверь болотный!; в) коронная фраза пана поляка "она его за муки полюбила, а он её - за состраданье к ним", на самом деле, взята из "Отелло" (и переврана, как, впрочем, частенько у него бывало...). А если в частности, то:
- "Укрощение строптивой" понравилось просто безумно! Широта трактовок также подкупает;
- "Много шума из ничего" понравилось гораздо меньше. Даже пересмотрела фильм. Но впечатлила, скорее, не история (не стоившая и яйца выеденного), а милые сердцу актёры - молодые и прекрасные, и знакомые почти все до одного!
- "Король Лир" впечатлил. Такая кровавая резня - умерло 9 из 22! Я прям не ожидала, честно признаюсь.
- "Двенадцатая ночь" как раз не очень впечатлила - слабовато, на мой вкус.
- "Макбет" меня прямо-таки напугал. Такие страсти! Всё такое мрачное и трагичное! Удивительная прорисовка персонажей и умение Нагнетать.
- "Отелло" тоже понравился. Опять-таки психологизьмом.
4. Сонеты
Я прочитала всего десяточек, наверное. Они также малопонятны, как и Гамлет, но те, в смысл которых мне удалось проникнуть, впечатлили очень - 3, 29, 66 и 129. Оставила их себе в книжке на почитать под настроение. Они коротенькие и миленькие. Ит из эн эвафиксед марк... Ах, ах! :)
Прочитала все трагедии данного издания. Понравились все, кроме Антония и Клеопатры. Тяжело шла эта трагедия. Может, потому что она была последней, и я уже хотела закончить с Шекспиром, а может, потому что это просто не «моё», хотя Клеопатру как царицу и персонаж литературы люблю, и она мне интересна. Из других изданий читала ещё «Сон в летнюю ночь». Произведение тоже не оставило равнодушным. Сонаты не читала просто потому, что не хотела))
В иных делах стыдливость и молчанье
Вреднее откровенного признанья.
Нам говорит согласье струн в концерте, Что одинокий путь подобен смерти.
ЭМИЛИЯДюжины, и сколько хотите в придачу. Можете не беспокоиться, этого добра хватит.Мне кажется, в грехопаденьях женМужья повинны. Значит, не усердны,Или расходуются на других,Или неосновательно ревнуют,Или стесняют волю, или бьют,Или распоряжаются приданым.Мы не овечки, можем отплатить.Да будет ведомо мужьям, что женыТакого же устройства, как они,И точно так же чувствуют и видят.Что кисло или сладко для мужчин,То и для женщин кисло или сладко.Когда он нас меняет на других,Что движет им? Погоня за запретным?По-видимому. Жажда перемен?Да, это тоже. Иль слабоволье?Конечно, да. А разве нет у насПотребности в запретном или новом?И разве волей мы сильнее их?Вот пусть и не корят нас нашим злом.В своих грехах мы с них пример берем.ДЕЗДЕМОНАСпокойной ночи. Я другого взгляда.Пускай корят, я исправляться рада.Уходят.
Мы раздражаемся по пустякам, Когда задеты чем-нибудь серьёзным.
Что есть любовь? Безумье от угара,
Игра огнем, ведущая к пожару.
Воспламенившееся море слез,
Раздумье – необдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья.