Из Шекспира здесь одна цитата в конце книги. Перевод любительский. Иногда возникало ощущение, что это первая книга переводчика, в коротких угловатых предложениях прячутся ужасные фразы дословного перевода.
Сам автор в музыкальной теме разбирается очень плохо, материал не проработан, сплошные киношные штампы и фантазии. Книжка не о музыкантах, не о юной гитаристке, идущей к своей мечте. Нет, это просто примитивный любовный роман про "рок музыкантов", где автор со смаком описывает губы, взгляды, дрожь в коленках, мгновенную любовь взрослого мужика к 19-летнему пареньку, пусть это и была переодетая девица, но знает это только читатель, заставляет героиню сочинять и записывать альбомы за неделю, записывать в студии вокал и гитару одновременно, возможно писать партии для всех остальных, иначе я не знаю как можно слёту записать барабанные и басовые партии, просто послушав мр3 с вокалом и соло гитарой. И таких моментов просто валом. Феерический бред, на который жалко времени.