«Сильвия. Повторяю: с какой стати вмешиваться в чужие дела? Зачем говорить за меня о моих чувствах?
Лизетта. Да ведь я думала, что в этом случае чувства у вас такие же, как и у всех. Батюшка ваш спрашивает меня, склонны ли вы к замужеству, будете ли вы рады, если он выдаст вас замуж. Я отвечаю: «Да». Это вышло как-то само собою. Кроме вас, на всем свете, верно, не найдется девушки, которой это «да» оказалось бы не по душе. Тут «нет» прямо-таки противоестественно…»
Имя Мариво узнала не так давно, посмотрев парочку сильно заинтересовавших меня фильмов - Фальшивая служанка и Двойная неверность. По фильмам сложилось впечатление, что автор, хоть и вполне классик комедии (единство места, действия итд итп), но отличается от иных драматургов тягой к суровой реальности и отсутствию закономерных хэппиэндов. В "Служанке" его вообще нет, а в "Неверности" в конце любовный пазл складывается вполне "жизненно", без пафоса.
От "Игры любви и случая" ждала чего-то похожего, жестокой игры. Но эта пьеса оказалась абсолютно классической. Переодевания господ в слуг и обратно; низкий штиль общения между дзанни и благородные манеры высокого сословия; любовь, которая чует свой круг, а не гормоны там какие-нибудь)); счастливое воссоединение любовников без всяких случайностей.
Единственное, что выбивается из общей массы подобных комедий, образ отца барышни. Обычно отец семейства выступает отрицательным, глуповатым персонажем, которого нужно "провести". Здесь - иначе. Отец не прочь позволить дочери поиграть, "проверить чувства", вообще ввязаться в сомнительную авантюру. Он, правда, знает, что той не придётся общаться с обычным грубым дзанни. Но всё равно добряк папаша отличается от "типичного Панталоне".
В целом неплохая пьеса, но, если б не кино-знакомство с Мариво, больше бы к нему не вернулась.
Имя Мариво узнала не так давно, посмотрев парочку сильно заинтересовавших меня фильмов - Фальшивая служанка и Двойная неверность. По фильмам сложилось впечатление, что автор, хоть и вполне классик комедии (единство места, действия итд итп), но отличается от иных драматургов тягой к суровой реальности и отсутствию закономерных хэппиэндов. В "Служанке" его вообще нет, а в "Неверности" в конце любовный пазл складывается вполне "жизненно", без пафоса.
От "Игры любви и случая" ждала чего-то похожего, жестокой игры. Но эта пьеса оказалась абсолютно классической. Переодевания господ в слуг и обратно; низкий штиль общения между дзанни и благородные манеры высокого сословия; любовь, которая чует свой круг, а не гормоны там какие-нибудь)); счастливое воссоединение любовников без всяких случайностей.
Единственное, что выбивается из общей массы подобных комедий, образ отца барышни. Обычно отец семейства выступает отрицательным, глуповатым персонажем, которого нужно "провести". Здесь - иначе. Отец не прочь позволить дочери поиграть, "проверить чувства", вообще ввязаться в сомнительную авантюру. Он, правда, знает, что той не придётся общаться с обычным грубым дзанни. Но всё равно добряк папаша отличается от "типичного Панталоне".
В целом неплохая пьеса, но, если б не кино-знакомство с Мариво, больше бы к нему не вернулась.
Дорант. У тебя внешность благородной девицы, а ведь случается, что человек действительно благородного происхождения, хоть и сам того не знает.Сильвия. Ха-ха-ха! Я была бы в восторге от такой похвалы, но ведь за нее приходится расплачиваться моей матушке!
Сильвия. Я хочу, чтобы любовь сразилась с рассудком.Марио. И да погибнет рассудок!Г-н Оргон. Другими словами, Дорант уверен, что собирается сделать глупость, а ты хочешь, чтобы он почувствовал и всю ее непоправимость? Вот ненасытное самолюбие!Марио. Это женское самолюбие, его не обуздаешь.
В замужестве гораздо чаще приходится иметь дело с мужем как с человеком здравомыслящим, чем как с любезником. Словом, я от мужа требую только одного: покладистости, а это не так часто встречается.