В провинциальном английском городке томятся барышни на выданье. Нежные создания: тонкие запястья, бледные лица, безупречные манеры. На их беду, замуж выходить там не за кого. И вот в соседнее поместье приезжает богатый наследник и объявляет, что ищет себе невесту. Но с одним условием: избранница должна пройти особое испытание, оставшись ночевать в его замке на кровати из дюжины матрасов…
Флор Веско – автор романа «Мирелла» (2021), мастер языковой игры и стилизаций. На этот раз писательница скрещивает женские романы XIX века со сказками Перро и Андерсена и идет дальше – на территорию эротической литературы. Вас ждут взросление через исследование своего тела и обретение силы на сепарацию с призраками прошлого. Премия Sorcières 2022 года.
Флор Веско обладает не только поистине ведьминским темпераментом (её героини часто колдуньи), но и мастерски владеет языком символов и метафор. Тут дело не только в важности или актуальности тем, а ещё и в том, что в реальной жизни много сложных вещей, которые в двух словах не высказать. И если многие авторы предпочитают упрощать, запутывая читателя ещё больше, потому что нельзя упростить сложные вещи - такие как, например, подсознательная детская привязанность к родителям уже взрослого человека. Не говоря уже о запретах - воистину источник злой магии.
Именно так зародилась способность героев этого романа превращаться в пряничный дом... ой! простите, это из другой сказки! - в что-то невероятное вроде трансфо... ой, снова простите! - но вообще да, в современном мире это свойство так и называют.
Флор Веско иронично сплела в единое целое сюжеты европейских сказок, чтобы поговорить с нами о сексуальности и свободе, о том, какие причудливые и гротескные формы могут принимать последствия запретов и неизжитых травм.
И вот ещё что важно: конечно, царство мрака рухнет, туда ему и дорога. Но те, кто невольно стал из жертвы орудием зла, не сгорят в адовом огне или ещё каких-то мучениях. Они наконец-то обретут покой, а зло не получит продолжения.
Флор Веско обладает не только поистине ведьминским темпераментом (её героини часто колдуньи), но и мастерски владеет языком символов и метафор. Тут дело не только в важности или актуальности тем, а ещё и в том, что в реальной жизни много сложных вещей, которые в двух словах не высказать. И если многие авторы предпочитают упрощать, запутывая читателя ещё больше, потому что нельзя упростить сложные вещи - такие как, например, подсознательная детская привязанность к родителям уже взрослого человека. Не говоря уже о запретах - воистину источник злой магии.
Именно так зародилась способность героев этого романа превращаться в пряничный дом... ой! простите, это из другой сказки! - в что-то невероятное вроде трансфо... ой, снова простите! - но вообще да, в современном мире это свойство так и называют.
Флор Веско иронично сплела в единое целое сюжеты европейских сказок, чтобы поговорить с нами о сексуальности и свободе, о том, какие причудливые и гротескные формы могут принимать последствия запретов и неизжитых травм.
И вот ещё что важно: конечно, царство мрака рухнет, туда ему и дорога. Но те, кто невольно стал из жертвы орудием зла, не сгорят в адовом огне или ещё каких-то мучениях. Они наконец-то обретут покой, а зло не получит продолжения.
️ Флор Веско пишет картину, известную всем с детства по разным сказкам: вот три дочери (особенной будет самая младшая?), вот загадочный, баснословно богатый наследник, ищущий невесту, вот испытания (всё то же число — три).
О, жуткая сказка! — радостно восклицает читатель. На что Веско по-колдовски смеётся, сбрасывает со стола подсвечники, сжигает кружева, чтобы…
… поговорить с нами о феминизме, классовой дискриминации и психоанализе.
Нелепое соперничество между сёстрами, вуалирующее борьбу за выживание в мире процветающей мизогинии, где есть место этикету и репутации, но не солидарности.
Источник
Если вы думаете, читать вам или нет, Богатый лорд, который долгое время жил в уединении, ищет жену. Очень богатый.
Его никто ни разу не видел, жизнь окутана тайной, но состояние у него - огромное просто. Поэтому местные кумушки тут же мечтают сосватать за него дочерей.
И их даже не пугает, что отсмотр он ведет таким образом: заставляет девушек переночевать одних в спальне в его доме, без мам и всего прочего.
И вот одна из дам, чтобы никто не прознал, что она на это готова (потому что все вокруг твердят: стыд то какой!) отправляет своих трех дочерей в его замок в жуткий ливень. С одной стороны, чтобы не встретить никого по дороге, а с другой - чтобы был предлог попасть в замок. Типа карета застряла на пороге
Почтенная миссис Баррет не торопилась никогда. Еекороткие ножки были не приспособлены для скорости.Да и куда спешить в тихой глубинке, где никогда ничегоне происходит? После новогоднего бала, который городскиевласти устроили в честь прихода 1813 года, весь Гринхед вотуже два месяца пребывал в тяжелом и унылом оцепенении.
Что ни день сестры Уоткинс соревновались по частинедомоганий: то у одной начнется мигрень, то другую измучает слишком яркий солнечный свет. Стоило младшейуколоться булавкой, как весь дом сотрясался от страданий.Садима бежала на помощь в любое время дня и ночи —с нюхательной солью, платками и мятным ликером.Тем временем миссис Уоткинс в гостиной наконец пришла в себя. Восемьдесят тысяч фунтов стерлингов!
— А потом? В брачную ночь? Что тогда происходит? — спросила Мэй.Маргарет вынуждена была признаться, что о дальнейшемне имеет ни малейшего понятия.И неудивительно: не было на свете более тщательно охраняемой тайны. Матушка прополола всю домашнюю библиотеку, чтобы ни одной любовной баллады не попало невзначай дочкам в руки.
Лорд Хендерсон разглядывал чай в своей чашке. Когда вошла Маргарет, он, казалось, впервые заинтересовался юной девушкой, гостившей у него в доме. И спросил с непривычным нажимом: «Хорошо ли вы спали?»Мэй и Мэри почувствовали: от ответа на этот невинный с виду вопрос зависит итог испытания.Маргарет опустилась на стул. Налила себе чаю.— Сожалею, милорд, но спала я довольно плохо, — сказала она наконец.
Минуло уже десять, когда наконец появилась Мэри, всярозовая и улыбающаяся. Лорд Хендерсон тут же спросил: — Хорошо ли вы спали? Улыбка Мэри сделалась еще шире. — Милорд, честное слово, это была лучшая ночь за всю мою жизнь.