Чжу Шаньпо (р. 1973) – китайский писатель из провинции Гуанси, выпускник Нанкинского университета. Путь в литературу начал с поэзии, позже стал писать прозу и удостоился многочисленных литературных наград. Автор нескольких романов и сборников.
Тайфун – главное ежегодное событие в небольшом городке Даньчжэне («Яйцеград»). Городок этот – маленькая Вселенная, живущая по законам магического реализма, поэтому здесь происходят необычные события, вроде нашествия «человегушек»; поэтому жители городка – люди со странностями, каждый из них заключен в скорлупу собственных желаний, стремлений, представлений о жизни и счастье. И все они ждут свой Тайфун, который не только разрушает, но и обновляет…
Книга такая, очень китайская как мне показалось. Странная и непонятная для нашего европейского мозга, мне лично далась очень непросто. 286 страниц читать месяц (!!!), где это видано вообще. Но я всё-таки смогла. Ура.
Суть в следующем. Есть некий город на юге Китая, в который стабильно два раза в год приходят тайфуны, которые, само собой, сносят всё на своем пути. Соответственно, вся жизнь горожан завязана на это событие. То есть, по сути, люди не могут в принципе спокойно жить и что-то планировать вообще, потому что они знают, что придёт тайфун и просто всё снесет подчистую. И придется начинать жизнь заново. И так постоянно. Два раза в год. Естественно, у людей едет крыша от такого существования, и они начинают творить лютую дичь.
Повествование ведется от лица местной жительницы, молодой девушки, которая мечтает покинуть город, потому что такая жизнь её достала. Поначалу кажется, что на её истории будет завязана вся книга, но нет. По сути, это сборник историй о жителях города, которые плавно перетекают одна в другую.
В этих историях очень много человеческих страданий, у каждого жителя города есть какая-то своя трагедия.
Странностей в книге тоже полно. Люди вполне себе живут вместе с лягушками, едят обезьяньи мозги. Женщины выбирают себе любовников по критерию кто им быстрее золотые зубы сможет оплатить.
Жестокости также достаточно. Например, однажды кто-то облил керосином сумасшедшего, идущего по улице, и сжег его заживо, превратив в пережаренную лягушку. Потом его правда похоронили как подобает.
Тем не менее, смысл в книге определенно есть. Мне даже в финале показалось, что это был своеобразный стеб над китайским (а точно ли только над китайским? не факт) обществом, причем очень сильно завуалированный. И показалось мне это в тот момент, когда дело дошло до женщины, вернувшейся с севера беременной от господина по имени Э Сэсэсээр. Кхм. Ну да. Все поняли я думаю.
В пользу этой мысли говорит и то, что китайцы вообще мастера очень тонких намеков и иносказаний, просто я например не всё догоняю, что называется.
Определенно не жалею, что дочитала.
Книга такая, очень китайская как мне показалось. Странная и непонятная для нашего европейского мозга, мне лично далась очень непросто. 286 страниц читать месяц (!!!), где это видано вообще. Но я всё-таки смогла. Ура.
Суть в следующем. Есть некий город на юге Китая, в который стабильно два раза в год приходят тайфуны, которые, само собой, сносят всё на своем пути. Соответственно, вся жизнь горожан завязана на это событие. То есть, по сути, люди не могут в принципе спокойно жить и что-то планировать вообще, потому что они знают, что придёт тайфун и просто всё снесет подчистую. И придется начинать жизнь заново. И так постоянно. Два раза в год. Естественно, у людей едет крыша от такого существования, и они начинают творить лютую дичь.
Повествование ведется от лица местной жительницы, молодой девушки, которая мечтает покинуть город, потому что такая жизнь её достала. Поначалу кажется, что на её истории будет завязана вся книга, но нет. По сути, это сборник историй о жителях города, которые плавно перетекают одна в другую.
В этих историях очень много человеческих страданий, у каждого жителя города есть какая-то своя трагедия.
Странностей в книге тоже полно. Люди вполне себе живут вместе с лягушками, едят обезьяньи мозги. Женщины выбирают себе любовников по критерию кто им быстрее золотые зубы сможет оплатить.
Жестокости также достаточно. Например, однажды кто-то облил керосином сумасшедшего, идущего по улице, и сжег его заживо, превратив в пережаренную лягушку. Потом его правда похоронили как подобает.
Тем не менее, смысл в книге определенно есть. Мне даже в финале показалось, что это был своеобразный стеб над китайским (а точно ли только над китайским? не факт) обществом, причем очень сильно завуалированный. И показалось мне это в тот момент, когда дело дошло до женщины, вернувшейся с севера беременной от господина по имени Э Сэсэсээр. Кхм. Ну да. Все поняли я думаю.
В пользу этой мысли говорит и то, что китайцы вообще мастера очень тонких намеков и иносказаний, просто я например не всё догоняю, что называется.
Определенно не жалею, что дочитала.
По сравнению с собаками люди умирают богаче и разнообразнее, более странно и невероятно.
Прячущуюся кошку поймать труднее, чем рыбу в течении паводка.
Тайфун начался вчера в полночь. Выбивал каждое окно, чтобы сообщить нам, что он здесь. По мнению ветеринара Иня, поэт Дуань повесился, когда пришел тайфун. Он был человеком, бесконечно восхвалявшим тайфуны. Он был человеком, бесконечно восхвалявшим тайфуны. За исключением стихотворений, написанных для Полумордой, все остальные были посвящены тайфунам. Он написал гору стихов, посвященных тайфунам и наводнениям, и утверждал, что описал их больше любого другого поэта в мировой истории. Он обрисовывал форму тайфуна. Он говорил, что тайфуны похожи на островерхие горы, на покрытые пышной листвой деревья, на древние сизые кирпичи, на скамейки, на простыни, на дома, на бульдозеры, на густой дым, на кнуты, которыми помещики секут бедных... Тайфуны бывают прямоугольные, квадратные, треугольные, в форме стрел, ромбов, яиц и скрепок, и поэтому, когда тайфун обрушивается, ощущение у каждого разные. Я верила, что поэт Дуань прав, потому что тайфун должен быть именно таким, как он описал.
Такая штука, как судьба, — тоже передается из поколения в поколение.
Однажды кто-то облил керосином неизвестного человека-лунатика и сжег его заживо, превратив в пережаренную лягушку, а потом велел Жун Яо на плечах отнести его к реке и похоронить, и никто не посчитал, что в этом есть что-то неподобающее.