Об автореподробнее
Родился: 25 июня 1903 г., Мотихари, Индия
Умер: 21 января 1950 г., Лондон, Великобритания

ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ — английский писатель и публицист.

Родился 25 июня 1903 в Матихари (Бенгалия). Его отец, британский колониальный служащий, занимал незначительный пост в индийском таможенном управлении. Оруэлл обучался в школе св. Киприана, в 1917 получил именную стипендию и до 1921 посещал Итонский колледж. В 1922-1927 служил в колониальной полиции в Бирме. В 1927, вернувшись домой в отпуск, решил подать в отставку и заняться писательством.

Ранние — и не только документальные — книги Оруэлла в значительной мере автобиографичны. Побывав судомоем в Париже и сборщиком хмеля в Кенте, побродив по английским сёлам, Оруэлл получает материал для своей первой книги «Собачья жизнь в Париже и Лондоне» (Down and Out in Paris and London, 1933). «Дни в Бирме» (Burmese Days, 1934) в значительной степени отобразили восточный период его жизни. Подобно автору, герой книги «Пусть цветёт аспидистра» (Keep the Aspidistra Flying, 1936) работает помощником букиниста, а героиня романа «Дочь священника» (A Clergyman's Daughter, 1935) преподает в захудалых частных школах. В 1936 Клуб левой книги отправил Оруэлла на север Англии изучить жизнь безработных в рабочих кварталах. Непосредственным результатом этой поездки стала гневная документальная книга «Дорога на Уиган-Пирс» (The Road to Wigan Pier, 1937), где Оруэлл, к неудовольствию своих нанимателей, критиковал английский социализм. Кроме того, в этой поездке он приобрёл стойкий интерес к произведениям массовой культуры, что нашло отражение в его ставших классическими эссе «Искусство Дональда Макгила» (The Art of Donald McGill) и «Еженедельники для мальчиков» (Boys' Weeklies).

Гражданская война, разразившаяся в Испании, вызвала второй кризис в жизни Оруэлла. Всегда действовавший в соответствии со своими убеждениями, Оруэлл отправился в Испанию как журналист, но сразу по прибытии в Барселону присоединился к партизанскому отряду марксистской рабочей партии ПОУМ, воевал на Арагонском и Теруэльском фронтах, был тяжело ранен. В мае 1937 он принял участие в сражении за Барселону на стороне ПОУМ и анархистов против коммунистов. Преследуемый тайной полицией коммунистического правительства, Оруэлл бежал из Испании. В своем повествовании об окопах гражданской войны — «Памяти Каталонии» (Homage to Catalonia, 1939) — он обнажает намерения сталинистов захватить власть в Испании. Испанские впечатления не отпускали Оруэлла на протяжении всей жизни. В последнем предвоенном романе «За глотком свежего воздуха» (Coming Up for Air, 1940) он обличает размывание ценностей и норм в современном мире.

Оруэлл считал, что настоящая проза должна быть «прозрачна, как стекло», и сам писал чрезвычайно ясно. Образцы того, что он считал главными достоинствами прозы, можно видеть в его эссе «Убийство слона» (Shooting an Elephant) и в особенности в эссе «Политика и английский язык» (Politics and the English Language), где он утверждает, что бесчестность в политике и языковая неряшливость неразрывно связаны. Свой писательский долг Оруэлл видел в том, чтобы отстаивать идеалы либерального социализма и бороться с тоталитарными тенденциями, угрожавшими эпохе. В 1945 он написал прославивший его «Скотный двор» (Animal Farm) — сатиру на русскую революцию и крушение порожденных ею надежд, в форме притчи рассказывающую о том, как на одной ферме стали хозяйничать животные. Его последней книгой был роман «1984» (Nineteen Eighty-Four, 1949), антиутопия, в которой Оруэлл со страхом и гневом рисует тоталитарное общество.

Умер Оруэлл в Лондоне 21 января 1950.

1984. Скотный двор. В 2 томах. Том 1.
Год выхода: 1992
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том I. Содержание: Джордж Оруэлл. «1984» (роман, перевод В. Недошивина, Д. Иванова) (стр. 5—229) Джордж Оруэлл. «Скотный двор» (сказка, перевод В. Недошивина, Д. Иванова) (стр. 231—300) [Пермь, издательство «КАПИК», 1992].
Эссе, статьи, рецензии. В 2 томах. Том 2
Год выхода: 1992
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том II. Эссе, статьи, рецензии. Содержание: ПОЧЕМУ Я ПИШУ. Перевод В. Мисюченко (стр. 7—14) КАЗНЬ ЧЕРЕЗ ПОВЕШЕНИЕ. Перевод М. Теракопян (стр. 15—19) КАК Я СТРЕЛЯЛ В СЛОНА. Перевод М. Теракопян (стр. 20—27) ВОСПОМИНАНИЯ КНИГОТОРГОВЦА. Перевод В. Чаликовой (стр. 28—32) ПАМЯТИ КАТАЛОНИИ (главы из книги). Перевод В. Воронина (стр. 33—84) ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС. Перевод В. Мисюченко (стр. 85—134) МЫСЛИ В ПУТИ. Перевод А. Зверева (стр. 135—138) ...


Уэллс, Гитлер и Всемирное государство
Год выхода: 1989
Первая публикация: Horizon. London. — август 1941. Повторно опубликовано: — «Critical Essays» — 1946. — «Collected Essays» — 1961. — «The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell» — 1968. George Orwell. «Wells, Hitler and the World State». 1941. Перевод с английского Алексея Зверева. Джордж Оруэлл. «1984» и эссе разных лет. Издательство «Прогресс». Москва. 1989.
Мысли в пути
Год выхода: 1989
Первая публикация: Time and Tide. London. George Orwell. Notes on the Way. 1940. Перевод с английского Алексея Зверева. Джордж Оруэлл. «1984» и эссе разных лет. Издательство «Прогресс». Москва. 1989.
В защиту английской кухни
Год выхода: 1989
Первая публикация: Evening Standard. London. 15.12.1945. Повторно опубликовано: «The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell». 1968. George Orwell. In Defence of English Cooking. 1945. Перевод с английского Юрия Зараховича. Джордж Оруэлл. «1984» и эссе разных лет. Издательство «Прогресс». Москва, 1989.
Подавление литературы
Год выхода: 1989
Первая публикация эссе «Подавление литературы»: Polemic, № 2. Лондон. 1946 г. — George Orwell: «The Prevention of Literature». * «…в конце концов, зачем вообще пишутся книги? За исключением низкопробной беллетристики, литература — это попытка повлиять на взгляды современников путем записи жизненного опыта». Дж. Оруэлл Перевод с английского: Скороденко В. А.
Англичане
Год выхода: 1989
Эссе «Англичане» было заказано в сентябре 1943 года издательством «Коллинз» для серии «Британия в иллюстрациях» и написано в мае 1944 года, хотя опубликовано лишь в августе 1947 года. Задержка публикации вынудила издателя в 1946 году изменить время ряда ссылок. В варианте, опубликованном здесь, они были восстановлены в настоящем времени. Перевод с английского: Зарахович Ю. А.
Писатели и Левиафан
Год выхода: 1989
Приверженность писателя какой-либо политической доктрине противоречит сути писательского служения, так как ведет к творческой несвободе, а это губительно для литературы. Так считает Дж. Оруэлл, посвятивший этой теме эссе «Писатели и Левиафан». * «…все слова, кончающиеся на „изм“, приносят с собой душок пропаганды» — Дж. Оруэлл.
1984
Год выхода: 1989
Джордж Оруэлл (настоящее имя — Эрик А. Блэр), писатель острого, иронического ума, за свою недолгую жизнь создал множество произведений, из которых в нашей стране наиболее известны повесть-притча «Скотный двор» и знаменитый, ставший итогом жизненного и творческого пути своего создателя роман-антиутопия «1984», вошедший в данное издание. Написанный четыре с лишним десятилетия назад, этот роман и сегодня сохраняет свою актуальность.
«1984» и эссе разных лет
Год выхода: 1989
В сборник английского писателя Джорджа Оруэлла (1903–1950), с творчеством которого впервые знакомятся советские читатели, включен его наиболее известный роман «1984» и избранная эссеистика. «1984» — антиутопия, рисующая дегуманизированное тоталитарное государство. В публицистике писателя нашли отражение острейшие проблемы политической и литературной жизни 30—40-х гг. нашего века.
Скотный двор
«Скотный двор» (англ. Animal Farm: A Fairy Story, в других переводах «Скотское Хозяйство», «Скотский Уголок», «Скотский Хутор», «Ферма животных», «Ферма Энимал», «Зверская Ферма») — изданная в 1945 году сатирическая повесть-притча (a fairy story), называемая также антиутопией, Джорджа Оруэлла. Является критическим аллегорическим переосмыслением революции 1917 года в России и последующего установления сталинского тоталитарного режима. В романе изображена эволюция состояния животных, изгнавших со...
Ферма животных
ПРЕДИСЛОВИЕ ЗАЛИВЩИКА Это перевод повести Оруэлла “Animal Farm”, ходивший в самиздате в 70-х годах. Кто переводчик — мне неизвестно. В середине 90-х годов один мой приятель собирался издать этот перевод. Он отсканировал текст машинописной рукописи. Я вычитала этот скан, сверила с английским текстом и заново перевела несколько пропущенных кусочков. Затем не утерпела и слегка отредактировала перевод. Он нравится мне куда больше, чем все другие. Поэтому я предлагаю его читателю. vasilval
Сборник рассказов, эссе
Джордж Оруэлл. Эссе и Критические статьи Казнь через повешение Как я стрелял в слона Вспоминая войну в Испании Рецензия на «Майн Кампф» Адольфа Гитлера Толстой и Шекспир Привилегия Духовных Пастырей: Заметки о Сальвадоре Дали Рецензия на «МЫ» Е. И. Замятина Размышления о Ганди
Скотный двор - английский и русский параллельные тексты
Антиутопия английского писателя Дж. Оруэлла. Животные, возмущенные отношением к ним хозяев, устраивают бунт и прогоняют фермеров, а бывшую ферму объявляют свободной республикой под управлением свиней. Сначала все идет гладко, но затем рядовые животные понимают, что они также находятся в рабстве, только теперь у своих же собратьев.
Большой Джорж Оруэлл: 1984. Скотный двор. Памяти Каталонии
Повесть «Памяти Каталонии» Джордж Оруэлл опубликовал в 1939 году. В ней он рассказал о намерениях русских захватить власть в Испании. В 1945 он написал сатиру на русскую революцию – притчу «Скотный двор», а его последней книгой стал роман «1984», антиутопия, в которой со страхом и гневом показано тоталитарное общество. Писатель мечтал о том, что однажды его книги попадут в Россию и откроют людям глаза. При жизни автора этому не суждено было случиться. Лишь спустя десятилетия рукописи стали...
Проза отчаяния и надежды (сборник)
«Роман „1984“, вошедший в сборник, — одна из самых знаменитых антиутопий XX века. Со времени его создания в 1948 году он переведен на 62 языка и теперь впервые широко публикуется в нашей стране. В книгу вошли также сказка „Скотный двор“ и ряд неизвестных советскому читателю статей английского писателя». Содержание: 1984 (роман). Перевод Д. Иванова, В. Недошивина (стр. 3—248) СКОТНЫЙ ДВОР (сказка). Перевод Д. Иванова, В. Недошивина (стр. 249—322) Эссе: ПРИВИЛЕГИЯ ДУХОВНЫХ ПАСТЫРЕЙ. Заметки о...