Жизнь у Эда Кеннеди, что называется, не задалась. Заурядный таксист, слабый игрок в карты и совершенно никудышный сердцеед, он бы, пожалуй, так и скоротал свой век безо всякого толку в захолустном городке, если бы по воле случая не совершил героический поступок, сорвав ограбление банка.
Вот тут-то и пришлось ему сделаться посланником.
Кто его выбрал на эту роль и с какой целью? Спросите чего попроще.
Впрочем, привычка плыть по течению пригодилась Эду и здесь: он безропотно ходит от дома к дому и приносит кому пользу, а кому и вред — это уж как решит избравшая его своим орудием безымянная и безликая сила. Каждая выполненная миссия оставляет в его судьбе неизгладимый след, но приближает ли она разгадку тайны?
Впервые на русском языке! От автора знаменитого «Книжного вора»!
Удивительное дело, друзья, всего полтора года назад я торжественно нарек австралийского писателя Маркуса Зузака бездарностью и криворуким кенгуру. Тогда это вызвало целую истерику. Милые женщины превращались в неистовых фурий, сыпали ненавистью, упрекали в отсутствии вкуса, открыто плевали в лицо мокрыми слюнями. В лучшем случае можно было отделаться желчным и снисходительным комментарием. Над моим домом образовалась черная воронка, я уже начал готовиться к покушениям истеричных фанаток. Но я как мог держал себя в руках, лениво оскорблял в ответ, открыто ржал аки конь над особо рьяными защитницами. Всем желающим обсудить книгу конструктивно - приводил в пример великолепную рецензию tough_officer , который просто и буднично отшлепал флагмана австралийской литературы русским веником. Со временем, конечно, народ немного утих, любители поплакать свой рубеж отстояли - ругать "Книжного вора" до сих пор есть дурной тон. Причем не только в нашей стране. Вот таких успехов достигло криворукое кенгуру. Милое, доброе и бездарное.
Но время шло, солнце лениво вставало и падало плашмя, в издательстве "Эксмо" кипела работа. Немного странно, но мысль переиздать более ранние произведения австралийца пришла как-то не очень быстро, да и то пока в единственном экземпляре. Но парни шли к успеху и наконец-то перевели роман "Я - кенгуру". Но вы знаете, как у нас книги переводят, поэтому в русской версии он именуется "Я - посланник". Кстати, Маркус тоже был подвергнут ребрендингу - очень странное и раздражающее Зузак превратилось в правильное Зусак. Хотя, может быть, это два разных человека, во что мне захотелось верить уже после четверти прочтенной книги.
А дело все в том, что "Я - посланник" это, скажу как есть, совершенно охерительная книга. Юная, дерзкая, обаятельная, с прекрасным чувством юмора, ни дать не взять ранний Мартин Эмис. Сюжет, о черт возьми, да не сюжет, Сюжетище просто потрясает. Не размахом, не разнообразием, а уютом и чувством сентиментальности. Язык - высоковольтный, герои - живее меня с вами. Секс, юмор, любовь, драки, добрый и милый пес, куда без него. "Зачем ты начал писать сентиментальное дерьмо, говнюк?", - спросила бы мама главного героя, который к концу произведения становится отчаянно автобиографичен. Вопрос в австралийскую пустоту.
Если серьезно, то раз уж так карты легли (это я поднамекиваю на канву роману), то придется в будущем перечитывать "Книжного вора". На английском с водкой и с лимоном. И я буду читать внимательно, я абстрагируюсь от негатива, я буду замечать только хорошее. Я буду ждать, когда я растерянно пойму, что плачу навзрыд, сжимая книгу и не могу остановиться. И кенгуру своим мохнатым, нежным и шершавым языком слизнет мои соленые слезы.
Хотя знаете... Пускай эти ребята останутся однофамильцами. У нас вон сколько Толстых, поди сосчитай. Так вот и этих пускай будет двое. И пишут пускай по очереди. И мир станет лучше.
Ваш CoffeeT
Удивительное дело, друзья, всего полтора года назад я торжественно нарек австралийского писателя Маркуса Зузака бездарностью и криворуким кенгуру. Тогда это вызвало целую истерику. Милые женщины превращались в неистовых фурий, сыпали ненавистью, упрекали в отсутствии вкуса, открыто плевали в лицо мокрыми слюнями. В лучшем случае можно было отделаться желчным и снисходительным комментарием. Над моим домом образовалась черная воронка, я уже начал готовиться к покушениям истеричных фанаток. Но я как мог держал себя в руках, лениво оскорблял в ответ, открыто ржал аки конь над особо рьяными защитницами. Всем желающим обсудить книгу конструктивно - приводил в пример великолепную рецензию tough_officer , который просто и буднично отшлепал флагмана австралийской литературы русским веником. Со временем, конечно, народ немного утих, любители поплакать свой рубеж отстояли - ругать "Книжного вора" до сих пор есть дурной тон. Причем не только в нашей стране. Вот таких успехов достигло криворукое кенгуру. Милое, доброе и бездарное.
Но время шло, солнце лениво вставало и падало плашмя, в издательстве "Эксмо" кипела работа. Немного странно, но мысль переиздать более ранние произведения австралийца пришла как-то не очень быстро, да и то пока в единственном экземпляре. Но парни шли к успеху и наконец-то перевели роман "Я - кенгуру". Но вы знаете, как у нас книги переводят, поэтому в русской версии он именуется "Я - посланник". Кстати, Маркус тоже был подвергнут ребрендингу - очень странное и раздражающее Зузак превратилось в правильное Зусак. Хотя, может быть, это два разных человека, во что мне захотелось верить уже после четверти прочтенной книги.
А дело все в том, что "Я - посланник" это, скажу как есть, совершенно охерительная книга. Юная, дерзкая, обаятельная, с прекрасным чувством юмора, ни дать не взять ранний Мартин Эмис. Сюжет, о черт возьми, да не сюжет, Сюжетище просто потрясает. Не размахом, не разнообразием, а уютом и чувством сентиментальности. Язык - высоковольтный, герои - живее меня с вами. Секс, юмор, любовь, драки, добрый и милый пес, куда без него. "Зачем ты начал писать сентиментальное дерьмо, говнюк?", - спросила бы мама главного героя, который к концу произведения становится отчаянно автобиографичен. Вопрос в австралийскую пустоту.
Если серьезно, то раз уж так карты легли (это я поднамекиваю на канву роману), то придется в будущем перечитывать "Книжного вора". На английском с водкой и с лимоном. И я буду читать внимательно, я абстрагируюсь от негатива, я буду замечать только хорошее. Я буду ждать, когда я растерянно пойму, что плачу навзрыд, сжимая книгу и не могу остановиться. И кенгуру своим мохнатым, нежным и шершавым языком слизнет мои соленые слезы.
Хотя знаете... Пускай эти ребята останутся однофамильцами. У нас вон сколько Толстых, поди сосчитай. Так вот и этих пускай будет двое. И пишут пускай по очереди. И мир станет лучше.
Ваш CoffeeT
Итак, наконец-то переведена и первая книга Маркуса. Видимо в связи с ажиотажем связанным с нашумевшим Книжным вором. Так как я в свое время оказалась в числе обожателей этого романа, то несомненно мне было интересно ознакомиться и с этим произведением. И что я вам хочу сказать - это ааабсолютно другой Зузак. Роман написан в совершенно иной манере. Повествование, стилистика, язык - все оформлено иначе. Кстати о языке. Многие читавшие жалуются на грубоватый разговорный стиль, изобилующий в диалогах героев. Дорогие мои, а что же вы хотели? Чтобы двадцатилетние сопливые мальчишки вели изысканные, полные тонкого юмора, диалоги? Конечно они будут говорить: "ерунда", "фигня", "придурок" !
На мой взгляд все герои получились удачно: не надуманными, а вполне естественными.
Однако, ежели убрать все сантименты по поводу стиля повествования, стиля оформления книги, в сухом остатке у нас есть история о незадачливом пареньке 20ти лет, у которого есть пара друзей, безответная любовь и бесцельная жизнь.
Мальчик не то чтобы неудачник, но он никакой. Он ни к чему не стремится, довольствуется малым (прямо скажем, оооочень малым), не амбициозен. Ему мало что интересно, а выходные он проводит за игрой в карты. И вот однажды, после некоего события он стал получать карты.
Ага, обычные игральные карты.
Ну ладно, не совсем обычные.
С именами, адресами, а то и вовсе названиями фильмов, в зависимости от настроения отправителя.
И собственно говоря тут и начинается раскрутка основной задумки автора. Клубок все тянется, роман становится все загадочнее, интерес все нарастает, а потом бац. И такой жесткий облом. Буквально на последних двух страницах. Право слово, уж лучше бы я никогда не узнала, чем все закончилось, чем читала бы эти злосчастные страницы.
И тем не менее, на мой вкус книга не так плоха для дебютного романа, более того - она довольна хороша. Не шедевр, но что-то в ней есть цепляющее)))
Чему учит эта книга? Да многому на самом деле. Но самое главное: не оставаться равнодушными.
Я не в таком восторге как от Книжного вора, от которого аж дух захватывало, но мне понравилось.
Книга очень лёгкая, читается быстро и практически на одном дыхании — знаете, как письмо от близкого человека... послание. Хорошее послание.
Так вот. Роман не грузит абсолютно, но, что радует, смысла при этом не лишён, кой в полной мере раскрывается непосредственно к концу. Не зря же герой посланником назвался — доставил всё-таки читателю своё письмо. Молодец.
Что было в письме? Интереснейшая история про самое посредственное прозябание жизни и, соответственно, трансформацию этой жизни во что-то значимое. Про обретение смысла в своём бытие. Про то, как наши возможности на деле безграничны...
Также порадовало то, что в каждом из заданий героя находилась своя мини-мораль. Посему всё приключение героя не казалось бессмысленным аттракционом, а чем-то наполненным, весомым. В общем, не просто письмо от тётушки о том, каким вкусным был завтрак, а ещё и о том, как этот завтрак важен. (О да, у меня чумовые аналогии).
Ещё, не могу не отметить, приятным штрихом выступил очень лёгкий и местами улыбающий юморок. Да и вообще, слегка задорное (несмотря порой на тягостность происходящего) общее настроение работы. Этим книга немножко напомнила Странный томас .
Из минусов могу выделить разве что то, что иногда происходящее казалось малость притянутым за уши, но это не особо критично.
В итоге послание я прочёл с удовольствием. Понравилось. До высшего балла не дотягивает — не настолько впечатлило, однако, пожалуй, вот такая оценка в самый раз:
4,5 из 5.
За послание благодарю Chizhunya !
Тяжела судьба посланника.
Маркус Зусак всем нам хорошо известен по нашумевшему роману «Книжный вор», который спровоцировал массу разногласий и обсуждений. Кто – то эту книгу критиковал и говорил, что Зусак пытается спрятаться за спинами тысячи умерших, что автор давит на жалость и затрагивает такую сложную тему, как война лишь бы добиться популярности. Кто – то в том числе и я, эту книгу боготворит и считает искренней и настоящей. И вот передо мной находится его роман "Я - посланник" о девятнадцатилетнем парне Эде Кеннеди, который начинает получать странные послания на игральных картах. Что я могу сказать? «Книжный вор» и «Я – посланник» две кардинально разных истории. Складывается такое впечатление, что эти книги писали два абсолютно разных автора, потому что истории настолько не похожи, все абсолютно иное: герои, сюжет, атмосфера, пейзаж. Поэтому не ищите сходства с нашумевшим "Книжным вором" - его здесь просто нет.
Эда Кеннеди – таксист, игрок и неудачник по жизни, которому наконец-то выпал шанс показать себя и свои способности. После одного «героического поступка» Эду выпал шанс выполнять задания, прописанные на игральных картах, который прислал ему некто свыше. Задания эти каждый раз разные, но Эд преодолевает все свои и не только свои препятствия, помогает людям и ищет свое место в жизни.
Несмотря на такой запутанный сюжет книга, кажется, очень простой, жизненной и оптимистичной. Все герои обаятельные личности, харизматичные к каждому из них проникаешься симпатией. Отдельное спасибо хочется сказать за собаку Эда Кеннеди – Швейцара, он такой обаятельный и милый, а еще большой любитель кофе с сахаром))) Прекрасный пес.
В книге «Я – посланник» Маркус Зусак дает каждому читателю серьезную жизненную мотивацию. После прочтения книги так и хочется воскликнуть: «Раз Эд Кеннеди смог достигнуть своей цели, значит и я смогу!». После прочтения этой книги мы понимаем, что все трудности преодолимы, стоит только захотеть изменить свою жизнь в лучшую сторону.
Роман очень оптимистичный, он вдохновляет и дает веру в светлое будущее, очень рекомендую эту книгу.
Книга прочитана в рамках игр:
«Открытая книга» совет EvgeniyaKulyavina
«Охота на снаркомонов» 7/15
Я бы хотел все сказать открытым текстом, но не могу — нельзя. Моя задача — доставить послание. Не расшифровать его. Не объяснить. Просто доставить. Понять послание — их задача.
Позвольте познакомить вас с Эдом Кеннеди. Чем он интересен? Да ничем, ему 19 лет, живет в бедном районе на съемной квартире с престарелым псом, профессии нет, образование среднее, работает таксистом, личной жизни нет, с матерью в сложных отношениях, с братьями-сестрами общается лишь по праздникам, отец умер в прошлом году, хобби - пару раз в неделю играть с тремя своими друзьями детства в карты под дешевое пиво/вино. И так бы и шло изо дня в день, из года в год, если бы однажды он не получил по почте игральную карту - бубнового туза с тремя адресами на нем. Эта карта изменила его жизнь, сделав посланником... Нет, я совсем не ждала второго "Книжного вора", еще давно и не единожды я слышала, что у этих книг из общего только имя автора, поэтому завышенных ожиданий не было, и поначалу эта милая, местами даже наивная история мне вполне заходила, попав в подходящее настроение. Да и главный герой собственно пришелся мне по душе, он добрый и приятный парень. Так что до самого конца я была уверена, что оценка будет достаточно высокой, а книга попадет в категорию не без недостатков, но мне неохота придираться.
Но вот собственно концовка меня прям таки разочаровала, причем по двум пунктам сразу. Во-первых, присутствующая в книге любовная линия завершилась именно так как я НЕ хотела, потому что это было ну ооочень предсказуемо, ну ооочень банально и ну ооочень сопливо, плюс еще и хэппи энд случился с той девицей, что дико меня раздражала всю книгу, стоило лишь ей появиться на ее страницах. Во-вторых, сама разгадка таинственных посланий на картах: у меня была реакция че за нафиг?, что это за классический постмодернистский прием в книге, в которой на данное литературное направление больше никаких намеков не было? Такое ощущение, что концовку прилепили вообще из другой истории, уж лучше бы загадошно умолчали, оставив читателя с вопросами, на которые ему бы самому пришлось искать ответы (хотя такое я тоже не люблю, но уж лучше так), ну или пусть была бы полная мистика-фантастика, короче любой другой расклад, но не этот.
Итак, довольно простенькая, хотя и милая история, под конец, увы, растеряла для меня все свое очарование...
Прочитано в рамках игры:
"Книжное государство" - Городские Объекты
и клуба "Последний романтик ЛЛ"
... не вини окружающий мир в своих бедах. Прими его таким, какой он есть.
Ответ — совсем рядом, на расстоянии вытянутой руки. Я каждый день вижу его, но прохожу мимо. Не замечаю. Все-таки между «видеть» и «обнаружить» — большая разница.
Вы замечали, что у идиотов всегда куча друзей?
- Эд, ты мой лучший друг, - помолчав, говорит Одри.
- Угу.
Вот такими словами женщина может убить мужчину.
Ни пистолета не надо, ни пули.
Лишь несколько слов. И женщина.
-- Эд? -- тихо говорит Ричи. Мы все еще стоим в воде. -- На самом деле я хочу только одного.
-- Чего же?
Ответ прост:
-- Чтобы мне хотелось хотеть.