В старинном английском поместье Букшоу обитают последние представители аристократического рода — эксцентричный полковник де Люс и три его дочери. Пока полковник лихорадочно ищет способы спасти семью от разорения, распродавая коллекцию марок и фамильное столовое серебро, две старшие доченьки, Офелия и Дафна, играют с младшей в инквизицию, но Флавии не до игр, юная сыщица занята очередным расследованием. Этого уже вполне достаточно, чтобы сойти с ума, но ко всему прочему на территории Букшоу совершают нападение на цыганку-гадалку, разбившую лагерь в лесу, а Флавия снова находит труп — на трезубце фонтана — кто-то, явно не лишенный цинизма и чувства юмора, повесил местного прохиндея Бруки Хейрвуда.
За расследование берется упертый инспектор Хьюитт, как обычно, недооценивая сыскные таланты вездесущей одиннадцатилетней крошки из Букшоу. Кто как не Флавия с ее настырностью, умом и неугомонным любопытством сумеет связать череду исчезновений, смертей, краж и похищений, случившихся в тишайшем Бишоп-Лейси за последние годы.
Так отчаялась, что прочитала третьи Тайны Букшоу в оригинале.
И вот, что я вам скажу:
Если у вас будет возможность, читайте именно в оригинале.
Выяснилось, что речь Фравии - это просто чудо какое-то, как и ее сестер тоже.
Они настолько отличаются от всех остальных жителей деревушки, эта странная семейка, что хочется рыдать от счастья.
Вы привыкли к тому, что Фели и Даффи называют Флавию "гнусной" и "мерзкой"? Ну так вот все намного круче, они зовут ее не иначе как "одиозная креветка".
Одиозная креветка!!! Да вы слышали такое где-то? Это же волшебно!
И сама Флавия (а я зря нервничала, русский перевод уже есть в сети, и его можно качать, так что я проверяла на нем свои любимые места) - вот врач ведет ее с цыганкой по ярмарке. Так вот, он их не "take", не "lead", он их "shepherd" к стоянке.
Как пастух или пастырь - вот так вот ведет.
Конечно, все эти прекрасности теряются при переводе, потому что вся их красота - в оттенках, еле уловимых.
И все же - теперь я собираюсь перечитать все в оригинале.
Хоть отдохну от комментариев переводчика.
А Флавия по-прежнему прекрасна, что и говорить.
Так отчаялась, что прочитала третьи Тайны Букшоу в оригинале.
И вот, что я вам скажу:
Если у вас будет возможность, читайте именно в оригинале.
Выяснилось, что речь Фравии - это просто чудо какое-то, как и ее сестер тоже.
Они настолько отличаются от всех остальных жителей деревушки, эта странная семейка, что хочется рыдать от счастья.
Вы привыкли к тому, что Фели и Даффи называют Флавию "гнусной" и "мерзкой"? Ну так вот все намного круче, они зовут ее не иначе как "одиозная креветка".
Одиозная креветка!!! Да вы слышали такое где-то? Это же волшебно!
И сама Флавия (а я зря нервничала, русский перевод уже есть в сети, и его можно качать, так что я проверяла на нем свои любимые места) - вот врач ведет ее с цыганкой по ярмарке. Так вот, он их не "take", не "lead", он их "shepherd" к стоянке.
Как пастух или пастырь - вот так вот ведет.
Конечно, все эти прекрасности теряются при переводе, потому что вся их красота - в оттенках, еле уловимых.
И все же - теперь я собираюсь перечитать все в оригинале.
Хоть отдохну от комментариев переводчика.
А Флавия по-прежнему прекрасна, что и говорить.
Наконец-то!!!
Наконец-то я получила удовольствие от книг Алана Брэдли! Мне не очень понравилась первая книга (кстати, у нее другой переводчик!), чуть больше понравилась вторая, а вот за эту, третью, я все боялась взяться. Но, "получив пинок" от Долгостроя, не без опаски, я начала читать. И получила неописуемое удовольствие! Правда, не от детективной линии, все-таки она слабовата. А вот от самого антуража, от героев, а особенно, от описаний отношений между сестрами ("гнусная креветка" — восторг же!!!). "Копченая селедка без горчицы" привела-таки меня в замечательное настроение!
Флавия великолепна! Ей все так же одиннадцать, она по прежнему обожает химию и влипает в разные неприятности. Но мало того, несмотря на запреты отца и полиции, Флавия проявляет чудеса расторопности, дедукции и расследует преступления быстрее взрослых.
Легкий, смешной, "отдыхательный" детективчик. Очень, очень и даже очень!
«Полиоксибензилметиленгликолангидрид»… Перебрав 20 раз это слово (я бы сказала «словище») по слогам, я подумала не пора ли мне остановиться… Идет третья неделя моей лихорадки, я не могу бросить книги Алана Брэдли… Я перестала посещать собрания анонимных флавияманов и не могу побороть самостоятельно эту пагубную зависимость. Близкие люди меня осуждают, не понимая мою странную тягу и убеждают остановиться, пока не стало слишком поздно.
-Не обращайте на меня внимания, я в Букшоу. Что? Буду ли я кушать? Нет, спасибо. У меня тут Копченая селедка без горчицы…
Сейчас я буду писать банальные, тривиальные, заезженные фразы с резким запахом нафталина, но другого на ум не приходит. Итак - «Копченая селедка без горчицы» - превосходный классический детектив с яркими героями и захватывающим сюжетом. Нападение на пожилую женщину и убийство молодого человека в английской глуши ставят полицию в тупик, но не маленькую сыщицу с незаурядными умственными способностями. Окей, на этом, думаю, можно оставить академические высказывания и продолжить словами этой книги: «Хей-хо – Какая классная штука – мир Флавии де Люс».
Правда, Букшоу – это особенный мир, однажды оказавшись в котором ни за что не захочешь его покидать. Здесь хмуро, серо, холодно и… уютно. Здесь все друг друга ненавидят и любят в ту же минуту… ведут себя чопорно, отстраненно и мечтают затискать в объятиях. Немыслимо, но здесь любимое лакомство – мятные леденцы…
Поскольку это отзыв, неплохо было бы написать о плюсах и минусах «селедки» (хиии, ну она вкусная, особенно с картошкой, но потом хочется пить)… Ладно, перейдем к делу...
Плюсы:
- Флавия верна сомой себе и химии. Она нисколько не поменялась с первой книги, только стала больше нуждаться в любви отца и сестер;
- Самое лучшее в детективе – это возможность наблюдать за расследованием. Тут этого хоть отбавляй;
- Неожиданная развязка. Я обвинила в содеянном всех, кроме настоящего убийцы – Тьфу на тебя, Алан Брэдли!
- Декорации к преступлениям – чудесные, так и хочется сказать, атмосферные;
- Ссоры интеллигенции… Увлекает мастерство и искусность взаимных оскорблений, унижений, издевательств. Моральная сторона вопроса меня мало интересует, но вот мне никогда не пришло бы в голову назвать младшую сестру «мерзкой гнусной креветкой» - умишки бы просто не хватило. Так сможет только высокообразованный человек, это вам не пресловутая «дура»…
Минусы:
А их нет, потому что я слишком наивна и пристрастна ;)
«Самые лучшие люди, они такие, да. Они не пристают к тебе, как липучки для мух»
Флавия де Люс продолжает раскрывать преступления. В этот раз я даже могу сказать, что мне книга понравилась. Детективная линия, конечно же, слабая и большой загадки не представляет, но вот семейство Флавии и её постоянные перепалки с сестрами, взаимоотношения с жителями особняка описаны очень хорошо и местами забавно. Все - таки интересно наблюдать за этой немного сумасшедшей семейкой, где одна постоянно читает книги, другая целыми днями и ночами вертится возле зеркала, а третья химичит в своей лаборатории и в свои одиннадцать знает что такое «полиоксибензилметиленгликолангидрид» в отличие от меня, я это даже выговорить не могу. Также в этой части наконец-то мы узнает, кем была мать девочек, что с ней произошло, автор до конца еще не раскрывает её историю, но хотя бы частично упоминает и потихоньку приоткрывает завесу тайны.
В этот раз в город приезжает цыганка, а позже эту же цыганку находят без сознания, а еще позже находят труп молодого человека. Полицию эта ситуация вогнала в тупик, а вот у Флавии вызвала необычайный интерес. Кто это убил Бруки? И почему на месте преступления жутко воняет рыбой? Как с этим религиозные секты? Все это и предстоит выяснить маленькой всезнайки Флавии де Люс. Помимо расследования книга полна довольно милых и очень душевных моментов, таких как поездка на любимом велосипеде, встреча со странной девочкой, которая может стать настоящей подругой Флавии. Книга не лишена вот таких вот приятных мелочей.
Еще мне в этом цикле очень нравится юмор, он неплох, порой это правда скатывается в сарказм, но я не против и этого. Это разбавляет цикл и делает его более расслабляющим что ли. По крайней мере, я с этими книгами по - настоящему отдыхаю.
Третья часть получилась легкой, забавной и в тоже время с неплохой сюжетной линией и интересными персонажами. И кажется, к третьей книге я наконец-то смирилась с тем, что в свои одиннадцать Флавия будет поумнее многих взрослых.
Взявшись за чтение этой книги я допустила ошибку - не обратила внимание на то, что она третья из цикла. Особых неудобств мой промах не доставил, но оставленные без ответов вопросы, намекают: а вдруг разъяснения остались в первых частях?
Говорить о сюжете при подобной аннотации нет смысла - она не столько намекает на развитие событий, сколько пересказывает книгу. Не аннотация, а сплошной спойлер. Но и это не так страшно. Удовольствие от чтения кроется в другом. Во-первых, в постоянных кознях/перебранках/ловушках/насмешках сестёр. У главной героини имеются старшие сёстры Офелия и Даффи, но судить о них, как и обо всём остальном, читатель может со слов главной героини, а она из породы тех подростков, которые любят преувеличить, приукрасить да и просто приврать. В этом качестве кроется "во-вторых", так как характер героини не даёт скучать ни родственникам в поместье Букшоу, ни жителям деревеньке Бишоп-Лейси. Флавия не просто любопытная и смелая девчонка, она настоящая проныра, непоседливая и неугомонная. Если героиня не находится за опасными опытами и экспериментами в лаборатории, то мотается по окрестностям, легко нарушая границы чужой собственности, забираясь в сараи, квартиры, кибитки, проникая за ограждения, суя свой нос куда ни попадя.
В-третьих, детектив привлекает закрученным сюжетом, в котором и взрослый может попасть в тупик. Есть и в-четвёртых - манера изложения (а излагает историю одиннадцатилетняя девочка). Если химические познания Флавии принимаешь как должное (это же фишка героини), то некоторые выражения кажутся довольно странными. Приведу в пример парочку особенно запомнившихся сравнений:
"Петух набросился на еду, словно волк на русского путешественника" и
"Этот мужчина достаточно силен, чтобы разорвать меня, как пачку сигарет". Хмм...
Можно придраться к переводу, но вправе ли? Вдруг и в оригинале манера изъяснения представлена так же замысловато, претенциозно, с кучей ошибок, чтобы показать, как маленькая девочка хочет казаться взрослой, опытной, начитанной, произнося умные слова в неправильном смысле. Ведь, несмотря на убийство и покушение, книга достаточно весёлая.
Ещё пару слов о велосипеде. Флавия относится к нему не просто, как к средству передвижения, а как к домашнему животному, назвав "Глэдис" и разговаривая словно с питомцем. Первое время даже удивлялась: с кем это она болтает? Потом привыкла. Обложка с девочкой на велосипеде послужила "сигнальным звоночком" - почитай меня!
Книга прочитана в игре Собери их всех!
- Доггер! - сказала я, - Полиция придет, чтобы взять у меня отпечатки пальцев.
(...)
- Надеюсь, они вернут вам их в целости и сохранности.
— Любовь — это не широкая река, которая течет и течет себе вечно, и если ты в это веришь, ты дура бестолковая. Ее может запрудить плотина, и тогда ничего не останется, кроме тонкой струйки…
— Или она совсем иссякнет, — добавила я.
Я думаю, что мужество – это способность решиться на что то.
Говорили, что даже в нескольких милях от эпицентра людей тошнило от запаха и лошадям становилось плохо на улицах. Как жаль, что меня там не было, чтобы посмотреть на это!
Как я обожаю этого человека! Вот мы здесь, вдвоём, погружены в интеллектуальную шахматную игру, и каждому известно, что другой обманывает.
Повторяю, как же я обожаю этого человека!