Некоторые казалось бы сильные люди пасуют, поддавшись чувству ревности. Вот и этот крутой парень, Ричард Горрин, расплакался, уверенный, что девушка предпочла ему какого-то поэта.
Мистер Чидден находится под каблуком. И у кого! У собственной сестры!
И тут ему выпала удача: предложение работать клакером в театре. Однако в первый же день вместо того, чтобы аплодировать, в чём и заключается его работа, он освистал труппу, ибо спектакль ему не понравился.
Мистер Чидден, находящийся в услужении у своей сестры, обнаруживает, что за ней ухлёстывает скульптор, снимающий меблированную комнату у его сестры. А, судя по тому, что тот не платил за постой уже несколько недель, Мария Чидден ухаживания принимает. Ситуация абсолютно не устраивает мистера Чиддена, который придумывает способ навсегда рассорить сестру со скульптором.
Карл, образованный и амбициозный молодой человек, приезжает покорять Нью-Йорк. Однако хорошее место найти оказывается не так-то просто. И он вынужден стать простым бухгалтером. Встреча с инспектором Бюро по трудоустройству перевернула всю его жизнь: он влюбился. Помимо взаимного чувства Карл получил и очень хорошую должность, ведь инспекторша — дочь одного их финансовых воротил.
Человек лежал на койке возле окна в одной из палат французского военного госпиталя в Тулоне. Доктора Дюмэна, устроившего мне экскурсию по этажам, позвали в соседнюю палату - к пациенту, у которого начался бред, но перед тем, как уйти, он успел сказать мне, что человека зовут Бонно и что два дня назад тот выстрелил себе в грудь в казарме форта.
Мисс Россингтон — богатая вдова испытывает разочарование от жизни, чувствует непонятную тоску. Она вспоминает о человеке, чью любовь она давно отвергла и в тот же день встречает его среди бродяг. На этот раз суждено быть отвергнутой уже ей.
Пожилая дама хочет выгодно женить свою дочь и представляет её, как она считает, графу Вудстокскому. Однако она глубоко заблуждается. Это всего лишь Джон Стаффорд, человек отнюдь не благородных кровей, которому удалось попасть в элитный пансионат лишь благодаря полезному знакомству.
Мать хочет выгодно женить сына, а тот делает предложение простой компаньонке богатой дамы. Поскольку женщины поменялись именами, мать может быть вполне довольной.
Бернард Рейнолдс пододвинул кресло к камину и аккуратно уселся в него. Даже такая катастрофа, о которой он только что прочитал, не смогла лишить его хладнокровия. Конечно, новости надо рассказать жене, но это будет очень непросто. Что касается его, то он был почти счастлив - несмотря на довольно ощутимое неудобство, это все же значило устранение барьера, который он обнаружил на пути в своих поисках счастья. Более того, он знал, что Паула и сама узнала бы о катастрофе и осознала бы, какая от нее...
Арнольд Стаффорд был довольно благоразумным юношей. Просто в его жизни, как и в жизни любого мужчины, настало время, когда он почувствовал сильный импульс написать записку субретке, игравшей в увиденной им музыкальной комедии; ему не сделало бы чести, если бы он оказался излишне труслив и излишне осторожен, чтобы не поддаться этому импульсу. А уж если этой субреткой случилось быть Бетти Блейр - что ж, вы когда-нибудь видели ее?
Приглашение гостей в загородный дом - мероприятие, которое придумано и устраивается исключительно ради удобства писателей и сводников, потому что пригодно оно только для того, чтобы означенные полезные члены общества имели возможность заниматься своим делом. Ни одна замужняя дама, планирующая устроить прием в своей загородной резиденции, даже не представляет себе, что такое мероприятие может состояться без приглашения на него мужчины, как правило молодого, и девушки, непременно хорошенькой,...
«Тильда уходила из дому и раньше – обычное дело для кошки, не признающей никаких авторитетов. Уходила, но всегда возвращалась – голодная, изрядно потрепанная вольной жизнью, но однозначно довольная. А тут пошел уже шестой день. Я перестала спать, не закрывала на ночь ни входную дверь, ни форточку, все ждала, что она нагуляется и вернется. С кошками ведь ничего не знаешь наверняка…».
Герман Луэнт обращается к Вульфу с очень странной просьбой. Определить, кто из трёх красавиц, живущих в доме его свояка, Теодора Хака, очаровал Хака настолько, что он готов на ней жениться. Пикантности ситуации добавляет то, что Хак — вдовец, был женат на сестре Луэнта и унаследовал от неё громадное состояние. В свою очередь, покойная унаследовала состояние от отца, который в завещании велел сестре заботится о брате, но не выделил Луэнту ни цента. Клиент Вульфа надеется, что если ему удастся...
В день самый день, когда Пегги Майон и Фред Вепплер поняли, что любят друг друга, Умирает муж Пегги, Альфредо Майон. Полиция убеждена, что это самоубийство, закрывает дело. Вдова и её возлюбленный, вместо того, чтобы наслаждаться, подозревают друг друга. Дело в том, что оба соврали полиции. Револьвера, из которого был произведён роковой выстрел, рядом с телом не было. Они обращаются к Вульфу, чтобы тот нашёл убийцу, устранив возникшее между ними недоверие. Вульф начинает с того, что отдаёт...
Он все никак не мог взять в толк, этот смешной китаец, чем больному французишке так приглянулся его жадный дрозд. О не совсем синих птицах и бездарно разыгранных бильярдных партиях.
Гангстер Перрит хочет уберечь свою дочь от возможных трудностей, связанных с его деятельностью. Он нанимает девушку, чтобы та изображала его дочь. Она каким-то образом раскрывает личность его настоящей дочери и начинает вымогать у Перрита крупные суммы денег. Задача Вульфа в том, чтобы умерить её аппетиты, не раскрыв тайну. Однако насильственная смерть мнимой дочери, самого Перрита и его телохранителя вносят в дело свои коррективы. Теперь Вульфу предстоит вычислить убийцу.
Уютный придорожный ресторанчик дышал миром и благоденствием. Весь в зелени, окруженный со всех сторон гравием, он был расположен в очень удобном месте - на стыке двух оживленных шоссе. В восьми километрах от него над городом зависало мутноватое облако смога, но здесь воздух был чист и кристально прозрачен. Джордж Олли сполз с табурета у кассы и подошел к окну. Его лицо выражало одновременно физическое благополучие и душевное равновесие. За семь незаметно промелькнувших лет он добился...
Шериф высыпал содержимое конверта на свой старенький стол. Уставившись на молодого человека, сидевшего напротив и следившего за каждым его движением, полицейский задумался.
— Беда с этими пижонами, — сказал он. — Здесь, в Айдахо, они считают нас просто деревенщиной. Взять хотя бы начальника полиции Эда Харвела. Он приезжал к нам сюда года три назад. Ему стукнуло в голову, что именно я должен найти потерявшего память. И вот на двух страницах расписывается, как я это должен сделать…
Ходили сплетни, что старина Хелси каждую среду утром закрывался в своем кабинете, чтобы потренироваться в гольф. Возможно, это были только слухи. Но факт остается фактом: сотрудники страховой компании ВИФИ обращались с важными вопросами к своему президенту по вторникам. Или уж откладывали все дела на четверг.
Как много у нас есть всего в современном мире. Как благодарны мы должны быть Деду за столь Великую Победу! Этот рассказ о первом сентября моей бабушки и первым сентября моего сына. Спустя 73 года, спустя четыре поколения после войны.
На четвертой странице газеты он заметил заголовок: «Кто-то рассыпает гвозди на дорогах в районе Гайд-парка». Марр прищурился и сосредоточенно прочел хронику, в которой сообщалось, что таинственный «рассыпатель гвоздей», который в течение всей прошлой недели рассыпал большие кровельные гвозди на различных улицах города, снова принялся за рассыпку гвоздей в районе Гайд-парка. Некий автомобилист заявил в полицию о том, что заметил на улице в районе Гайд-парка человека с метлой, который сметал с...
Частный детектив Дик Спрэйг, после нескольких дел, так или иначе связанных с китайцами, получил предложение о работе на клан Он Леонг и единственных из европейцев был удостоен встречи с главой клана — Фонг Даем…