1 прочитал 10 рецензий
Год выхода: 1992
Серия: Аэша (#1)
примерно 292 стр., прочитаете за 30 дней (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Роман «Она» рассказывает об экспедиции белых англичан в Центральную Африку. Герои попадают в земли загадочной Айши, властительницы племени каннибалов. Уже две тысячи лет она ждет момента, когда с помощью магии сможет воскресить своего возлюбленного, которого она некогда сама же убила из ревности. И путешественникам тут уготована особая судьба… Роман Генри Райдера Хаггарда «Она» был опубликован в сборнике «Отель с привидениями».

Лучшая рецензияпоказать все
medvezhonok_bobo написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Широко известный приключенческими романами Генри Райдер Хаггард говорил, что написал эту книгу на одном дыхании, имея в голове "единственную четкую мысль... изобразить бессмертную женщину, вдохновленную бессмертной любовью" и "самые смутные представления о развитии сюжета". Так оно и вышло в результате: с одной стороны сюжет, напоминающий карандашный набросок без нажима, с другой - пламенеющий образ Ее.
Главные герои романа "Она" пускаются в приключение, подогреваемое древними преданиями, передававшимся из поколение в поколение в семье одного из них. В кажущейся сказкой истории говорится о таинственной "белой колдунье", страна которой затерялась где-то в горах Африки... По пути они попадают в плен к племени каннибалов, умерщвляющих свои жертвы, нахлобучивая им на головы раскаленные горшки - экзотика! Каннибалы живут под властью Той-которой-должны-подчиняться (She-Who-Must-Be-Obeyed).

Кто такая Она? Или... что?
Она есть у каждого мужчины.
Она - собирательный женский образ, идеал, если угодно.
Она - женская сторона мужской личности, находящая отражение в отношении мужчины к женщине. У Хаггарда это отношение обретает свою собственную плоть и сознание и превращается в Аэшу.
Образ Аэши ярок и выразителен в противоположность блеклым мужским персонажам романа. Описанная с изрядной долей экзальтации Аэша сочетает в себе невероятное колдовское могущество (убивает одним лишь взглядом, к примеру) и чудесную-изумительную-восхитительную красоту, высочайшая точка которой сводится к "ни в сказке сказать, ни пером описать". Закономерно - как найти подходящее выражение для идеала, не окунув его в лужицу реальности так, чтоб позолота не слезла? Она - одновременно самое желанное и самое роковое, губительное для мужчины. Будучи бессмертной, Аэша уже несколько тысячелетий ждет возвращения своего возлюбленного Калликрата, павшего когда-то от ее руки. Естественно, один из героев сразу же принимается за "вернувшегося" Калликрата в силу удивительной внешней схожести. Под отзвуки гимна плотской любви, нещадно дубасящих теорию реинкарнации, приходит мысль: может быть, невыразительность мужских персонажей введена специально, чтобы показать, что за внешне прекрасной оболочкой "бессмертной любви" таится отвратительная сущность, обнажаемая в кульминации? Но это лишь домыслы.
Несомненно лишь то, что идеал в пределах реального перестает быть идеалом, разрушаясь до зияющего уродством Ничто.

И голос крикнул:
- Хотя все, кто ищет тебя, жалеет тебя, но смотри! Ты - девственна и будешь всегда девственной, пока не кончится все. Нет человека, рожденного от женщины, который откинул бы твое покрывало и остался жить и никогда не будет! Только смерть сорвет твою вуаль!

Истина простерла руки и заплакала, потому что те, которые стремились к ней, не могли найти ее и взглянуть ей в лицо!

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

1 читателей
0 отзывов




medvezhonok_bobo написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Широко известный приключенческими романами Генри Райдер Хаггард говорил, что написал эту книгу на одном дыхании, имея в голове "единственную четкую мысль... изобразить бессмертную женщину, вдохновленную бессмертной любовью" и "самые смутные представления о развитии сюжета". Так оно и вышло в результате: с одной стороны сюжет, напоминающий карандашный набросок без нажима, с другой - пламенеющий образ Ее.
Главные герои романа "Она" пускаются в приключение, подогреваемое древними преданиями, передававшимся из поколение в поколение в семье одного из них. В кажущейся сказкой истории говорится о таинственной "белой колдунье", страна которой затерялась где-то в горах Африки... По пути они попадают в плен к племени каннибалов, умерщвляющих свои жертвы, нахлобучивая им на головы раскаленные горшки - экзотика! Каннибалы живут под властью Той-которой-должны-подчиняться (She-Who-Must-Be-Obeyed).

Кто такая Она? Или... что?
Она есть у каждого мужчины.
Она - собирательный женский образ, идеал, если угодно.
Она - женская сторона мужской личности, находящая отражение в отношении мужчины к женщине. У Хаггарда это отношение обретает свою собственную плоть и сознание и превращается в Аэшу.
Образ Аэши ярок и выразителен в противоположность блеклым мужским персонажам романа. Описанная с изрядной долей экзальтации Аэша сочетает в себе невероятное колдовское могущество (убивает одним лишь взглядом, к примеру) и чудесную-изумительную-восхитительную красоту, высочайшая точка которой сводится к "ни в сказке сказать, ни пером описать". Закономерно - как найти подходящее выражение для идеала, не окунув его в лужицу реальности так, чтоб позолота не слезла? Она - одновременно самое желанное и самое роковое, губительное для мужчины. Будучи бессмертной, Аэша уже несколько тысячелетий ждет возвращения своего возлюбленного Калликрата, павшего когда-то от ее руки. Естественно, один из героев сразу же принимается за "вернувшегося" Калликрата в силу удивительной внешней схожести. Под отзвуки гимна плотской любви, нещадно дубасящих теорию реинкарнации, приходит мысль: может быть, невыразительность мужских персонажей введена специально, чтобы показать, что за внешне прекрасной оболочкой "бессмертной любви" таится отвратительная сущность, обнажаемая в кульминации? Но это лишь домыслы.
Несомненно лишь то, что идеал в пределах реального перестает быть идеалом, разрушаясь до зияющего уродством Ничто.

И голос крикнул:
- Хотя все, кто ищет тебя, жалеет тебя, но смотри! Ты - девственна и будешь всегда девственной, пока не кончится все. Нет человека, рожденного от женщины, который откинул бы твое покрывало и остался жить и никогда не будет! Только смерть сорвет твою вуаль!

Истина простерла руки и заплакала, потому что те, которые стремились к ней, не могли найти ее и взглянуть ей в лицо!

lorikieriki написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Настроена я была скептически, так как это не мой любимый жанр. Хотя сразу отчего-то вспомнился фильм “Сердца трех”, правда, не самая любимая часть. Начинается история с того, что профессору его умирающий друг поручает заботы о своем сыне.По достижении 25 лет этот сын должен владеть греческим и арабским и знать высшую математику, а день рождения ему откроется подлинное завещание его отца.

Непонятно, к чему тут математика, ведь в итоге друг, слуга и сын вынуждены отправиться к берегам Африки, на которых несколько тысяч лет назад таинственная царица убила предка этого мальчика, а жена того завещала этой бессмертной отомстить. В общем, понятно, почему на протяжении многих веков потомки писали на куске амфоры отказы и спокойно передавали сундук следующему поколению. Аэша как-то не впечатлила, столько лет зачем-то прозябать в глуши и скуке африканского континента и при этом еще и не приобрести мудрости. А сколько возможностей таило в себе это бессмертие,эх. И что в итоге? Из-за обиды на какого-то мужика? Пфе.
Главным героем оказался стойкий безобразный профессор, а юноша со взором горящим Лео то болел, то спал, то бредил. В общем, не представлял никакой пользы.

Плюс в том, что книга небольшая, и легко читается буквально за пару часов. Позабавили всяческие свойственные времени написания книги суеверия, например, слуге советуют не спать при лунном свете, а то он может сойти с ума. Или же можно подхватить инфекцию от зловонного запаха с болот.

К своему удивлению обнаружила в этой небольшой книге упоминания о каннибализме и некрофилии. И все это как глазурью покрыто отношением героев, а может и автора, к женщинам, которые им представляются исключительно злобными и похотливыми истеричками, что цивилизованные, что дикарки. Конец получился нелепым и скомканным.

Кот в мешке, 7 тур, 2018

ilya68 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

— Не понимаю, почему все так восхищаются этим Карузо? Мало того, что картавит, так еще и фальшивит.
— А вы слышали Карузо?
— Да нет. Мне Рабинович его вчера напел.

К чему это я? Прочитав отзывы, особенно - негативные, вынужден с сожалением констатировать, что черное дело нерадивых издателей пост-перестроечной эпохи живет и побеждает. Прискорбно видеть, что многим великолепный роман Хаггарда знаком по ужасному дореволюционному переводу Карпинской из «Библиотеки Сойкина».
Хаггард Карпинской, как и Карузо Рабиновича из приведенного выше анекдота, имеет к оригиналу минимальное отношение. Это не у Хаггарда ребенок изъясняется, как старорежимная барыня, это — старорежимная барыня переводит Хаггарда, как умеет. С литературной точки зрения этот перевод безнадежен, а кроме того сокращен ровно в ДВА РАЗА. Какое уж тут раскрытие характеров? Образ ехидно ухмыляющегося злого гения от книгоиздания Сойкина с сапожным ножом в руках, которым он кромсал романы, маячит над каждой книгой Хаггарда(и не только его), извлеченной из бабушкиного сундука и обретшей вторую жизнь усилиями горе-издателей. Подавляющее большинство, изданных Сойкиным романов сокращено минимум в два раза, уровень переводов тоже ниже нижнего. Но Хаггарду еще повезло в некотором смысле — из-за относительно небольшого объема его романов их всегда переводил один переводчик. Большие романы Сойкин просто резал все тем же сапожным ножом на несколько частей и раздавал разным переводчикам, позднее даже не удосуживаясь унифицировать имена героев или трактовку событий.
Кстати об именах: халтурный перевод Карпинской легко распознать (помимо уменьшенного в два раза объема) по именам персонажей, транскрибированными в соответствии с дореволюционной традицией — например, Лео Винцей, Гораций Холли и Аэша.
В прекрасном современном переводе Алева Ибрагимова, который я настоятельно рекомендую для прочтения, героев зовут Лео Винси, Хорейс Холли и Айша.
Только в этом переводе можно понять и оценить этот шедевр Хаггарда. Именно этот современный перевод дает понимание того, что «Она» — это ни разу не экзотическая love story, сдобренная банальной приключенщиной, а глубокое философское произведение.

Silviabianca написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Почему-то среди произведений Хаггарда "Она" не входит в список самых известных (больше как-то говорят о "Клеопатре" и "Копях царя Соломона"), хотя мне именно этот роман больше всего запал душу.
С одной стороны, это прекрасный остросюжетный роман о приключениях, путешествиях и далеких местах нашей планеты.
Но, с другой, и по мне даже более притягательной стороны, - это пронзительная история Аэши, которая ценой зла нашла секрет вечной жизни, молодости и красоты, только вот ... нашла ли она в этом счастье?..

lyuda_radon написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

В юности мне очень нравились романы этого автора. Вот и стоило читать их дальше в том же возрасте. Сейчас книга показалась очень наивной. Поступки героев периодически выглядели или глупыми или не реальными.
Да и стоит учесть год написания книги. Для того времени она наверное была захватывающим приключениям в мир загадочной Африки. Древние города и страны, бессмертные люди, каннибалы, магия или мистика.
В Африке за болотами находится старинный город, которому больше 2000 лет. Когда-то этот город населял народ, который в следствии "чумы" исчез. На территории той страны поселились племена дикарей, со своими законами. Но всеми этими племенами управляет - ОНА, та которая не умирает.
Романтическая линия вообще глупа. Ни в одну деталь не поверила. Хотя начало было многообещающее. И еще я так и не поняла почему герои собрались в Китай.

Книга прочитана в рамках игры вокруг света, книжное государство и ТТТ по совету zverek_alyona .
Спасибо за совет, но автора я переросла)

admin добавил цитату 5 лет назад
Человеку плохо живется, говорил он, - потому что он рожден чтобы умереть!
admin добавил цитату 5 лет назад
"Земля - жестокосердая мать, она кормит детей своих камнями и утоляет их жажду горькой водой."
admin добавил цитату 5 лет назад
"Аэша подняла занавес и указала нам маленькую лестницу вниз, ступени которой, как я заметил были стерты. Этот факт привлек мое внимание, потому что мелочи поражают нас сильнее, когда мозг подавлен сильными ощущениями."
admin добавил цитату 5 лет назад
Все живущее познало смерть; то, что мертво, не может никогда умереть, потому что в Мире Духа жизнь – есть ничто, и смерть – ничто. Да, все живущее вечно, хотя временами засыпает и забывается!
admin добавил цитату 5 лет назад
Она подвела нас к постаменту, где еще сохранились иероглифы знаками, местами полустертыми, но все еще отчетливо различимыми, по крайней мере, для Айши.
Вот ее перевод:
Неужто же нет человека, который сумеет обнажить мой прекрасный облик?
Я буду принадлежать тому, кто совлечет с меня покрывало; я подарю ему мир и спокойствие и двух прекрасных детей - Знание и Добролюбие.
И ответил некий голос: "Бессчетны сонмища тех, кто желает тобой владеть. Но ты Девственница и пребудешь ею до скончания времен.
Ни один человек, рожденный смертной женщиной, не останется в живых, если совлечет с тебя покрывало, о Истина! Это дано только Смерти!"
Истина протянула руки и возрыдала, ибо ищущие так и не могут ее найти, узреть ее лик.