Нью-Йорк, Сентрал-парк. Алиса очнулась на скамейке и обнаружила, что скована наручниками с незнакомым мужчиной. Выясняется, что незнакомец — джазовый музыкант.
Ни он, ни она не понимают, как оказались в столь экстравагантной ситуации.
Возможно, это связано с профессией Алисы — она полицейский и пару лет назад расследовала дело серийного убийцы Эрика Вога.
Неужели Вог жив и мстит ей таким образом?
Вопросов больше, чем ответов. Но Алиса уверена, что сможет распутать этот клубок.
И кстати, неплохо бы узнать, кто ее новый знакомый — что-то подсказывает Алисе, что это темная лошадка.
Так получилось, что из всех университетских дисциплин я чаще всего вспоминаю семинары по теории и практике перевода. Наша лекторин Гертруда Адольфовна в свои 75 лет обладала жесткой хваткой и несгибаемым характером. В какой-то момент мы даже начали сомневаться в бездетности Гитлера. Она любила повторять: «Текст – живой! Не смейте делать его калекой!». Это была не просто фраза, это был фундамент её преподавательской стратегии. Часто Гертруда Адольфовна нещадно рвала наши переводы, комкала и с вызовом бросала в нас, выкрикивая «Калека!» « Калека!» «Этот тоже Калека!».
Сейчас перед моим взором возник образ Гертруды Адольфовны со смятым романом Гийома Мюссо «Сентрал-парк» в руке и в русскоязычном переводе, целящейся в Кожевникову Е.
Я не знаю французского языка, но почему-то уверена, что на нем книга в сто крат лучше. Начав чтение, не могла отделаться от мысли, что перевод доверили Google Translate, а не человеку (думала: «кризис, экономия и всё такое, а издательствам зарабатывать нужно»), ведь перевод этот – дословный. Настолько дословный, что в целых абзацах теряется смысловая нагрузка, не говоря уже о красоте слога и бесконечных повторах. Автор пытался создать эффект присутствия, а в русском варианте получилось школьное сочинение.
«Вот и сейчас она заступила на дежурство пол часа назад и успела отсидеть ногу…», - странная расстановка букв, да?
Или - «Ранки начали кровоточить..», через предложение «кровоточащие царапины были нанесены…», ещё через предложение «промокая сочащуюся кровь…», и через два слова опять «послание, написанное кровоточащими насечками…». Ну это чтобы всем и каждому стало ясно, что кровь она кровоточила.
Не стоит говорить, что первые главы я спотыкалась о текст, читать не хотелось, но фантазерский дар Мюссо победил. Он вынудил меня забыть о ленивом переводчике и направить всё внимание на сюжет, который того, поверьте, заслуживает. Топорные непутевые фразы не помешали разглядеть писателя: проникнуться чувствами героев, искренне переживать и радоваться за них, да и просто увидеть осенний Нью-Йорк.
«Игры разума» - неиссякаемый источник вдохновения для писателей, а читательский интерес снова и снова будет возвращаться к этой теме. Как много мы о себе не знаем? Память – это действительно мы?
Алиса, её отец, Поль, Гэбриэл, Вок скованны одной цепью из сотен нейронов в голове уставшей настрадавшейся женщины. Разорвать эту цепь невозможно, но можно попытаться любить… ;)
Так получилось, что из всех университетских дисциплин я чаще всего вспоминаю семинары по теории и практике перевода. Наша лекторин Гертруда Адольфовна в свои 75 лет обладала жесткой хваткой и несгибаемым характером. В какой-то момент мы даже начали сомневаться в бездетности Гитлера. Она любила повторять: «Текст – живой! Не смейте делать его калекой!». Это была не просто фраза, это был фундамент её преподавательской стратегии. Часто Гертруда Адольфовна нещадно рвала наши переводы, комкала и с вызовом бросала в нас, выкрикивая «Калека!» « Калека!» «Этот тоже Калека!».
Сейчас перед моим взором возник образ Гертруды Адольфовны со смятым романом Гийома Мюссо «Сентрал-парк» в руке и в русскоязычном переводе, целящейся в Кожевникову Е.
Я не знаю французского языка, но почему-то уверена, что на нем книга в сто крат лучше. Начав чтение, не могла отделаться от мысли, что перевод доверили Google Translate, а не человеку (думала: «кризис, экономия и всё такое, а издательствам зарабатывать нужно»), ведь перевод этот – дословный. Настолько дословный, что в целых абзацах теряется смысловая нагрузка, не говоря уже о красоте слога и бесконечных повторах. Автор пытался создать эффект присутствия, а в русском варианте получилось школьное сочинение.
«Вот и сейчас она заступила на дежурство пол часа назад и успела отсидеть ногу…», - странная расстановка букв, да?
Или - «Ранки начали кровоточить..», через предложение «кровоточащие царапины были нанесены…», ещё через предложение «промокая сочащуюся кровь…», и через два слова опять «послание, написанное кровоточащими насечками…». Ну это чтобы всем и каждому стало ясно, что кровь она кровоточила.
Не стоит говорить, что первые главы я спотыкалась о текст, читать не хотелось, но фантазерский дар Мюссо победил. Он вынудил меня забыть о ленивом переводчике и направить всё внимание на сюжет, который того, поверьте, заслуживает. Топорные непутевые фразы не помешали разглядеть писателя: проникнуться чувствами героев, искренне переживать и радоваться за них, да и просто увидеть осенний Нью-Йорк.
«Игры разума» - неиссякаемый источник вдохновения для писателей, а читательский интерес снова и снова будет возвращаться к этой теме. Как много мы о себе не знаем? Память – это действительно мы?
Алиса, её отец, Поль, Гэбриэл, Вок скованны одной цепью из сотен нейронов в голове уставшей настрадавшейся женщины. Разорвать эту цепь невозможно, но можно попытаться любить… ;)
Это моё первое знакомство с автором, и оно прошло удачно. Меня покорил слог автора, построение сюжета, идея книги и атмосфера. Читается легко и быстро, а главное, что сюжет динамичен и интересен. Я была немного шокирована от сцены, где беременной женщине на большом сроке убийца разрезает живот и убивает дитя. Так что беременным и особо впечатлительным наверное лучше не читать. Алиса, как главная героиня, меня слегка подбешивала своим характером. Это как в фильме ужасов, когда герой понимает, что что-то не так и все равно открывает дверь или идёт куда не нужно, а ты на это смотришь со стороны и думаешь: ну вот кто тебя просил. Здесь происходит примерно также.
Я себя почувствовала детективом, пыталась собрать по кусочкам цельную картину. Но все лопнуло как мыльный пузырь когда я дошла до развязки. Такого я точно не ожидала, даже не могла предположить такой результат. Немного сложилось впечатление, что меня обманули, но с другой стороны эффект неожиданости сработал. В общем, знакомство с творчеством Гийом Мюссо продолжится однозначно.
Нравится мне Мюссо. Это тот вариант, когда я уверена в легком чтении, не болея с героем, не рыдая в подушку и не заламывая руки, просто отдамся в плен сюжету и побегу по строчкам.
Сюжет меня засосал. Двое прикованных друг к другу наручниками - он и она, совершенно не знакомы, не имеют понятия, почему находятся в Нью-Йорке, измазаны в крови и без копейки денег.
А дальше сюжет движется с неимоверной быстротой. И чем дальше в лес, тем больше дров, вопросы к середине книги достигают катастрофических размеров, уже хочется скорей отыскать серийного убийцу, распутать и уничтожить клубок зла. Как вдруг… неожиданно… сюжет делает финт ушами и движется совсем в другом направлений.
Про сюжет не слова. Этот тот вариант, когда маленький спойлер портит всю интригу.
Если говорить о минусах романа, оценку то я все-таки снизила, они есть, хоть и не много, и не критично.
Меня напрягало, что каждый из главных героев выбирает суперсложный путь для решения проблем. Попахивало нарочитым запутыванием самих себя.
Ну и под конец был перегиб с сентиментами. Всегда считаю, надо имеет талант не только написать роман, но и вовремя его окончить… пусть даже слегка недосказав.
Финал мне понравился. Очень. Правда, здорово. Спасибо автору.
Серьезная тема затронута и достойна завершена.
Хочется, чтобы все прочитавшие запомнили и передали всем вокруг – ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА, пусть иногда это кажется полной хренью. В жизни столько прекрасных моментов совсем невесомого счастья. Они может совсем незаметны… но если присмотреться... И они достойны того, что бы жить. Чтобы просто проснуться и сладко потянуться, выпить ароматного кофе, обнять дорогого, близкого человека, услышать добрые слова.
Пусть даже не так много осталось, но надо ценить мгновения.
Это мое второе знакомство с автором спустя достаточно приличный промежуток времени. Ожиданий, в общем-то, особенных не было, но небольшое разочарование все же случилось.
Примерно до середины история развивалась так стремительно и нетривиально, что я даже подумала, что мне попался почти шедевр. Было очень интересно, как автор разрулит ту ситуацию, в которую загнал своих героев.
Увы. Вторая половина книги откровенно разочаровала. Во-первых, появилось ощущение, что за спиной Мюссо стоял Тилье и подсказывал, в какую сторону нужно завернуть сюжет, чтобы у читателя не возникло ни единого шанса распутать предложенный клубок ниток. Во-вторых, слишком много роялей оказалось в этих кустах. В-третьих, все те игры разума которые понеслись в финале, как-то молниеносно превратили очень неплохой триллер в весьма посредственную мелодраму. Ну и последнее - это мелкие придирки. Я терпеть не могу, когда авторы пишут книги от первого лица противоположного своему пола. Меня очень раздражает любовь с первого взгляда, когда ее объектами становятся люди в возрасте далеко за 30. И еще меня откровенно злит, когда в детективе или триллере автор все запутывает так, что никакая читательская логика не может найти подсказки, потому что их просто нет - как захотелось "барину", так сюжет и повернулся. Да, бывают исключения, когда неожиданный финал прекрасен настолько, что тебе уже совершенно плевать на то, что он придуман, не предполагая участия читателя в расследовании, лишая его права почувствовать сопричастность. Здесь случай категорически иной - все финальные диалоги выглядят стопроцентной фантастикой. Спойлерить не буду, но кто читал, тот поймет, что я имею в виду.
Чувствую, что любви с автором у меня не случится. Совсем уж вычеркивать из своих долгосрочных планов его книги я не буду, но и не разочаруюсь, упустив их из вида. В принципе, читается написанное Мюссо легко, а потому все возможно, почему бы и нет )
После предыдущей книги мне захотелось чего-нибудь захватывающего и расслабляющего, поэтому я с удовольствием взялась за чтение нового романа Мюссо, аннотация которого заставила меня его купить, как только я его увидела. И поначалу все было просто прекрасно. Алиса Шафер после девичника в Париже просыпается в Центральном парке города Нью-Йорка. Как она туда попала? Почему у нее нет с собой документов? Почему она ничего не помнит? И кто этот таинственный незнакомец, прикованный к ней наручниками? Незнакомцем оказывается джазист Гэбриэл Кейн, который прошлым вечером был в Ирландии и тоже понятия не имеет как он оказался в Америке и что все это значит. Понятное дело, они пытаются выяснить, кто стоит за их похищением, что означают таинственные подсказки, оставленные неизвестным, почему они оказались в одной лодке и так далее. Начинается хороший детектив с элементами экшена. Угнанные машины, подкинутые револьверы, хижина в лесу, погоня за предполагаемым преступником. По тексту тут и там разбросаны флэшбеки, позволяющие нам узнать трагедию Алисы, не сумевшую разделить личное и служебное и жестоко за это заплатившую. В общем, все как я люблю и я с упоением листала страницы одну за одной, ждала поимки коварного маньяка и ответов на все вопросы. И тут финал! Сказать, что я разочарована ничего не сказать! Что это за странное смешение жанров? Что это за подлый обман читателя? Что это за розовые сопли в конце? Да, я получила ответы на все интересовавшие меня вопросы, но удовольствия от этого я уже не получила... Честно говоря, было желание влепить книге отрицательную оценку за такую концовку, но, подумав, все же решила чуть-чуть добавить ей балов только из-за того с каким интересом я следила за развитием сюжета.
А еще меня просто убила главная героиня, которая на восьмом(!) месяце беременности поперлась в одиночку, никого не предупредив и вообще находясь в декретном отпуске, брать опасного маньяка. Что произошло потом и чем она поплатилась за свою тупость догадаться не сложно... Честно говоря, ее даже жалеть после такого поступка сложно. Жалко ребенка.
Бывают в жизни минуты, когда внезапно распахивается волшебная дверь и жизнь дарит вам встречу, на которую вы никогда не надеялись. Встречу с вашей второй половиной. Человеком, который принимает вас таким, какой вы есть, принимает во всей полноте. Принимает и понимает ваши противоречия, ваши страхи, опасения, раздражительность, горечь, гнев, всю темноту и грязь, что скопились у вас в душе. Очищает вашу душу. Протягивает вам зеркало, и вам больше не страшно в него смотреться.
В сердцевине любого препятствия таится новая возможность. Альберт Эйнштейн
...как обманчива, как ненадежна наша внешность...
Противно иметь дело с жалкой заурядностью...
Хватило минуты. Взгляда. Встречи. И началась совершенно иная жизнь. Добрый человек. Добрая минута. Счастливый каприз судьбы.