Тассо Торквато - Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим

примерно 274 стр., прочитаете за 28 дней (10 стр./день)
Чтобы добавить книгу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

«Освобожденный Иерусалим» – одна из наиболее известных рыцарских поэм итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (итал. Torquato Tasso, 1544-1595).
***
Готфрид Бульонский возглавляет Первый крестовый поход, по завершении которого на Ближнем Востоке возникает христианское королевство. Основными сочинениями автора являются «Гора Оливето», «Сотворённый мир», «Король Торрисмондо», «Галеальт», «Аминта», «Ринальдо», «Завоеванный Иерусалим» и «Рассуждение о поэтическом искусстве». В большинстве произведений Торквато Тассо прослеживается влияние античных писателей, творчеством которых он увлекался в ранней юности.

Лучшая рецензияпоказать все
Morra написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Актуальная для XVI века тема - борьба с неверными. Турки наступают и очень кстати приходится напоминание об успешных походах крестоносцев. Кстати, именно это и является главной особенностью поэмы: традиционно было принято изображать войны с сарацинами, крестовые походы в литературе находили относительно небольшое отражение. Тассо выбирает в качестве основной линии знаменитый 1 крестовый поход, окончившийся взятием ("освобождением") Иерусалима, но, разумеется, это всего лишь нить, на которую нанизываются самые разные события.

Доступен ознакомительный фрагмент

Скачать fb2 Скачать epub Скачать полную версию

0 читателей
0 отзывов




Morra написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Актуальная для XVI века тема - борьба с неверными. Турки наступают и очень кстати приходится напоминание об успешных походах крестоносцев. Кстати, именно это и является главной особенностью поэмы: традиционно было принято изображать войны с сарацинами, крестовые походы в литературе находили относительно небольшое отражение. Тассо выбирает в качестве основной линии знаменитый 1 крестовый поход, окончившийся взятием ("освобождением") Иерусалима, но, разумеется, это всего лишь нить, на которую нанизываются самые разные события.

Mary-June написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Старинная литература может быть весьма и весьма актуальной в любое время. Ах да, тогда она называется классикой...
Двадцать песен этой прекрасной героически-лирической поэмы посвящены первому крестовому походу европейских рыцарей против сарацин и ради (как это называлось) освобождения Гроба Господня. Ряд деталей позволяет толковать сюжет в более широком смысле - как борьбу со страстями, освобождение от грехов, победу над злом, которые возможны лишь с помощью свыше. Прежде всего, сарацины у Тассо почти ничем не отличаются от христианских воинов - причудливые имена, чуть большая горячность и коварство (хотя это как еще посмотреть), почти ничем не отличаются, кроме одного - они обращаются за помощью к колдовству и силам преисподней. Христиане же, несмотря на свои доблести и прочие достоинства, пока руководствуются лишь земными мотивами, прислушиваются больше к своим желаниям, заботятся больше о личной чести, чем об общем деле - терпят поражение за поражением, несмотря на все свои отдельные подвиги. Как только же они осознают свою высшую цель - и как только высшие силы вступают в бой на их стороне, победа их предрешена.
А если рассматривать поэму как произведение все-таки с исторической основой, то не раз захочется воскликнуть: "Вот зачем вы вообще туда полезли со своим уставом?" (хотя свободный доступ к святыням - дело благородное, но не могу не посочувствовать византийцам, которых Тассо не раз назовет "хитрыми", "лукавыми", "вероломными" - в конце концов грекам-то как раз и не возбранялось лишний раз подумать, стоит ли раздражать таких опасных соседей, как сарацины).
Но, повторюсь, лучше смотреть шире. Ведь не зря же эта поэма была переведена и на турецкий, и на арабский языки.
В поэме много описаний сражений - два штурма Иерусалима, в начале и в конце поэмы, ряд боев между отдельными рыцарями, двигающих сюжет дальше. Много уделено внимания взаимоотношениям внутри станов противников - и у христиан не все гладко (интриги, борьба за власть, зависть) и мусульмане не могут похвастаться единством. Волшебство и всевозможные чудовища, ангельское воинство и демонические силы. Романтические истории Ринальдо и Армиды, Танкреда и Клоринды, Танкреда и Эрминии (не спешите обвинять Танкреда в том, что он бабник))). Мудрые ученые и девы-воительницы (причем и христианка Джильдиппе, отправившаяся в поход со своим мужем Одоардо, и "сарацинка" Клоринда весьма успешно сражаются наравне с рыцарями - Клоринда даже более успешно). Мрачный, страшный зачарованный лес и пленительные сады Армиды на островах Блаженных. Вещие сны и осадные сооружения. Возвышенные чувства и реки крови. И несмотря на такое многообразие Тассо умело ведет свое повествование, в котором одна деталь цепляется за другую, один эпизод неизбежно ведет к другому и складывается стройная картина.

Tatebanko написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Торквато Тассо (1544-1595) начал работать над этой поэмой, когда ему было всего 15 лет. К 1575 году он закончил работу над первым вариантом, получившим название Gerusalemme (Иерусалим). Однако, несмотря на восторженные отзывы, он не дал разрешения на ее издание. Тем не менее, поэма, озаглавленная Goffredo и состоявшая из 16 песен, была издана в 1580 году в Венеции. Последовавшие издания - как полные (20 песен), так и неполные - уже назывались Gerusalemme liberata. Ни одно из них не было одобрено самим Тассо, который продолжал работать над поэмой почти 20 лет и только в 1593 году завершил работу и разрешил публикацию поэмы, названной Gerusalemme conquistata и состоявшей из 24 песен. Этот вариант считается отдельным произведением - поэт убрал целые эпизоды, ослабил романтическую линию и усилил религиозный тон.

Итак, "Освобожденный Иерусалим" - это 20 песен и 1917 октав. Место и время действия - Ближний Восток, Первый крестовый поход, 1099 год. Со стороны Добра - войска христианских государств, со стороны Зла - неверные, (или, говоря прямо, мусульмане) защищающие Иерусалим. Сюжет линейный - завершается взятием христианами Святого Города.
Поэма написана крайне сложным языком, слова скомпонованы так плотно, что сквозь текст приходится пробиваться буквально щитом и мечом. Никакого легкомыслия и юмора нет, что не облегчает чтение поэмы - это труд, который утомляет так, что несколько раз я в прямом смысле засыпал, читая книгу (не советую читать ее с мобильных устройств). Главных героев (и героинь) немного, но из-за языка Тассо крайне сложно уследить за развитием сюжета, а заблудившись и потеряв связующие нити, приходится возвращаться и перечитывать октавы снова и снова.
Хоть это и историческая поэма, в ней велик фантастический (не сказочный) элемент, который Тассо использует для того, чтобы выделить противостояние Добра и Зла, христианства и ислама. Так, прекрасная волшебница Арминда, встав на сторону сатаны, заколдовывает христианских рыцарей, но с помощью ангелов им удается освободиться от чар; дочь мусульманки Клоринды защищает христианский святой...
Своеобразным пиком поэмы можно считать дуэль между христианином Танкредом и мусульманкой-воительницей Клориндой. Влюбленный Танкред, убивает ее в схватке, не узнав возлюбленную, облаченную в доспехи. Перед смертью Клоринда просит окрестить ее... Душераздирающая сцена.
Вообще, тема обращения мусульман в христианство явно была одной из главных для Тассо. В самом конце, когда Иерусалим освобождают христиане, рыцарь Ринальдо предлагает Арминде, мусульманке, стать его супругой и принять христианство. Разумеется, красавица соглашается.

Об этой поэме можно говорить и писать часами, но если подвести итог здесь и сейчас, то можно сказать только одно - книга не рассчитана на легкое и одноразовое чтение. В сущности, это целая вселенная.
Кому можно ее рекомендовать? Только искренне увлеченным итальянской поэзией. Увы, это книга не для всех.

glory написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Это очень героично. Завораживающе, притягательно. Серьезно, невозможно оторваться, это не стихи, это самая настоящая музыка.

Усиль, о Муза, голос мой и сердце
Такой же лютой яростью наполни,
Чтоб мог я передать весь ужас боя,
Чтоб стук мечей звучал в моих стихах.



И звучит же. И стук мечей, и звон кольчуг, и ржание коней... Музыка, что-то такое вагнеровское, звучит в описании битв.
Очень всё гиперболизировано, возвышенно, высокопарно даже, но так и надо.
Несмотря на то, что поэма вообще о том, как христиане отвоевывали у мусульман Иерусалим со своей святыней - Гробом Господним, одним этим сюжет не ограничивается. Там есть несколько любовных сюжетных линий, несколько религиозных сказаний, что-то сказочное проскакивает. Страсть, коварство, доблесть, честь, любовь, отвага, интриги, хитрость, колдовство, вера - всё есть в этом произведении.
Мне очень понравилось, я даже не ожидала.

aldalin написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Роскошная ренессансная поэма, сопоставимая с "Илиадой" Гомера. Она дала пищу многих музыкальным, художественным и литературным произведениям будущего. Отныне - одно из моих любимых поэтических произведений.

admin добавил цитату 4 года назад
Зажги, о Муза! творческое пламя
В моей груди; прости меня, коль правду
Украшу я цветами и в стихах
К твоим еще свои прибавлю чары.
Ты знаешь, как спешат упиться люди
Парнасской ложью; знаешь ты, как правда,
Прикрытая поэзией, способна
Повелевать мятежными сердцами.
Так подслащаем мы края посуды
С лекарством для недужного ребенка;
Обманутый, целительную горечь
Глотает он и остается жив.
admin добавил цитату 5 лет назад
32
В отваге их и в их презренье к смерти
Он видит лишь обиду для себя.
«Я верю, – говорит он, – им обоим,
И пусть победу оба торжествуют».
Олинд, как и Софрония, в оковах.
Влюбленного с любимой к одному
Столбу приковывают так, чтоб только
Их спины меж собой соприкасались.33
Окружены они костром высоким;
По нём огонь уж пробегает с треском.
К подруге обращается Олинд
С такими скорбно-нежными словами,
Их прерывая вздохами невольно:
«Так вот те цепи, что соединят
В одну две наши жизни! Вот то пламя,
Что равный пыл зажжет в обоих душах!34
Иные узы и иное пламя
Сулила мне любовь; меж тем судьба
Жестокая всю жизнь нас разлучала
И перед смертью лишь соединяет.
Но если разделить с тобою ложе
Мне не дано, я разделю могилу.
Лишь о тебе я плачу, сам же счастлив
Уж тем, что умираю близ тебя!35
Воистину блаженнейшею смертью
От казни упоительной я гибну!
О, если бы я мог, прильнув губами
К твоим губам в последнее мгновенье,
Вдохнуть в тебя всю душу без остатка,
Твою же взять в обмен!» Так злополучный
Олинд свою оплакивает участь.
admin добавил цитату 5 лет назад
6
Неясные, подавленные речи
Со вздохами, слезами выражают
И скорбь и радость верующих душ.
Встревоженный, дрожит от звуков воздух.
Так шелестит лесная глушь, когда
Между ветвями ветер пробегает;
Так с грохотом и ропотом о скалы
С налета разбивается волна.7
Вождям своим смиренным подражая,
Разутые, идут они к Солиму:
Ни золота, ни шелка нет на них,
На головах ни шлемов нет, ни перьев;
Изгнали из униженных сердец
Они всю спесь и суетные мысли.
Давно их щеки смочены слезами,
Они ж себя корят, что слез так мало.8
И каждый говорит себе: «Вот, вот —
Места, Господней политые кровью,
И нет потоков слез из глаз моих,
И сердце ледяное все не тает!
Жестокое, бесчувственное сердце,
Как не разбилось ты, не разорвалось?
Ах, если и сегодня ты не плачешь,
Осуждено ты будешь плакать вечно!»
admin добавил цитату 5 лет назад
2
Сильней всех прочих воинов его
Теснит и бьет Танкред. И по приемам,
И по доспехам в нем черкес того же
Противника узнал, что уж однажды
Прождать его заставил, и, узнав,
Ему бросает вызов: «Так-то слово
Свое ты держишь? Разве лишь сегодня
Условились мы встретиться с тобою?3
Тебя я раньше ждал, ждал одного;
Я с воином сразиться думал, ты же —
Не больше, как машин строитель низкий.
Пусть так! Стеной солдат обороняйся
И новые снаряды измышляй;
Будь там хитер, где надо быть отважным:
Убийца женщин доблестный, готовлю
Тебе я неизбежную погибель».4
С улыбкою презренья отвечает
Ему Танкред: «Я опоздал, тебе ж
Покажется, что поспешил, быть может.
Настанет скоро миг, когда, наверно,
Ты пожелаешь, чтобы между нами
Еще моря и горы находились.
Узнаешь ты сейчас, что не боязнь,
Не слабость мне задержкой послужили.5
Так выходи ж на поединок страшный,
Гигантов и героев истребитель!
Тебя убийца женщин вызывает».
И всем своим велит он отступить:
«Никто не посягайте на Арганта;
Не ваш, а мой противник перед вами;
И Небеса, и данные мной клятвы
Его моим ударам предают».
admin добавил цитату 5 лет назад
9
Становятся здесь оба, и на город
Тревожные Аргант бросает взгляды.
Увидя, что противник без щита,
Танкред и свой отбрасывает также
И спрашивает: «Чем ты так встревожен?
Не мыслью ль о своем последнем часе?
Коль страх в тебя предчувствие вселяет,
То знай, что это – слишком поздний страх». —10
«Я думаю о городе злосчастном,
Еще недавно первом в Палестине,
Отныне ж разоренном и в моей
Защите не нуждающемся больше;
Я думаю, что жизнь твоя для Неба
И для меня утратила уж цену».
Сказал, и друг на друга наступает
Противников достойная чета.