Муж Ширли Джексон, Стэнли Хаймен, утверждал, что его жена — «единственная практикующая ведьма среди современных писателей, хоть и любительница». Действительно, от произведений Джексон веет какой-то «чертовщинкой», они ни на что не похожи. Абсурд, ужас, загадка — все это смешивается воедино на страницах ее произведений, так что читатель не в силах отличить реальность от вымысла. Ему остается только положиться на автора, отдаться его воле — и послушно идти вслед за ним по причудливо выстроенным лабиринтам. Рассказ «Лотерея», давший название сборнику, — одно из самых известных произведений Джексон. Он стал классикой американской литературы и трижды был экранизирован.
Небольшой рассказ о поиске "козла отпущения" при помощи лотереи.
Неприятные ощущения после прочтения.
Выбор может пасть на любого, даже младенца.
Ни за что. Просто не повезло.
Вот две приятельницы мило беседуют, посмеиваются.
Через несколько мгновений одна из них берет в руки самый большой камень, чтобы кинуть его в свою собеседницу.
Ничего личного. Случайный каприз лотереи.
В рассказе нет объяснения откуда пошел этот обычай и какую цель он преследует.
И это правильно. В жизни также бывает.
Вдруг, ни за что, а камни летят..
Небольшой рассказ о поиске "козла отпущения" при помощи лотереи.
Неприятные ощущения после прочтения.
Выбор может пасть на любого, даже младенца.
Ни за что. Просто не повезло.
Вот две приятельницы мило беседуют, посмеиваются.
Через несколько мгновений одна из них берет в руки самый большой камень, чтобы кинуть его в свою собеседницу.
Ничего личного. Случайный каприз лотереи.
В рассказе нет объяснения откуда пошел этот обычай и какую цель он преследует.
И это правильно. В жизни также бывает.
Вдруг, ни за что, а камни летят..
Наверное, я неправильно начала читать этот сборник. Прежде всего прочитала самый знаменитый, трижды экранизированный рассказ, давший название всему сборнику. Первое восприятие – это скорее притча, иносказание, местечковый хоррор.
А потом начала читать весь сборник подряд. Вполне реалистичные рассказы, никакого налета фантастичности или мистики, все как обычно в маленьких городках. И чем дальше я читала, чем явственнее в рассказах проступало ЗЛО, то самое зло, которое тихо-мирно живет в таких маленьких городках, не проявляясь в откровенной форме, но набирая силу и размах.
… Маленький городок. Соседи, традиция приходить запросто, знакомиться с новыми соседями, приносить домашнюю выпечку, пить чаек, наблюдать за ребятишками, играющими на лужайке. Дружба? Да нет, просто добрососедские отношения. Расизм? – никогда, мы же все добропорядочные люди. Правда постепенно рвутся все незримые связи, все проявляется в мельчайших нюансах, кто-то не поздоровался, кого-то не пригласили, прошли мимо, не улыбнулись – но никакого явного противостояния, что вы («Цветник»). Или наоборот, проявили такую заботу, такую искреннюю готовность поделиться обносками, пригласить покормить наверняка голодного ребенка, и такое же явное недовольство от того, что чернокожий ребенок живет в обеспеченной семье и совсем не нуждается в милостивых снисходительных подачках («После вас, милейший Альфонс»). Это мир, где старая добрая воспитанность и интеллигентность пасуют перед напором всесокрушающего хамства и наглости, завуалированных под точно такую же «воспитанность» («Домашний рецепт», «По-маминому») . Это мир, в котором жестокость становится нормой жизни и остается только с ужасом смотреть на добрых соседей и своих собственных детей («Разумеется»)
И когда в финале я снова вернулась к рассказу «Лотерея», он уже не произвел впечатления фантастического преувеличения, он стал естественным развитием всего нараставшего, набравшего силу ЗЛА.
Сборник рассказов пера Ширли Джексон, где за каждый углом ожидаешь бешеные глаза и топоры, а оно все оказалось куда как более чинно и мирно.
"Лотерея" - очень неравномерный набор историй о жизни дам и окружения дам, где есть работа (или нет ее), лужайки (или обойдемся без них), дети, соседи, родственники и далее по списку. Оно все такое вроде чопорное, но подспудно страшно, потому что порой предрассудки и человеческая начинка могут сделать свое черное дело почище проклятий и куколок вуду. Но мне не хватило. Если бы все рассказы оказались в стиле даровавшего свое название всему сборнику, я бы каталась от восторга и боялась темных углов как минимум сутки. Не поднимается назвать работы Ширли Джексон рассказами для домохозяек, хотя такая тема крутилась порой на языке. Но эта дама всегда таит нехорошее в простом, так что я просто промолчу и вежливо пожму руку в честь продолжения знакомства, которое началось с We Have Always Lived In The Castle .
//прочитано в рамках игры "Книжное путешествие"
Интересная зарисовка о непонятном сообществе. Вроде обычная деревня, обычные люди, но со странной ежегодной традицией. И придерживаться ее нет какой-то нужды, уже кое-где и отменили, но перестать что-то мешает:консерватизм, зашоренность, инерция толпы?
К чему все идет, понятно чуть ли не на первом абзаце. Сначала я посчитала отсутствие объяснений - зачем это нужно?- минусом. А потом подумала, вдруг автор просто решила показать, что в какой-то момент в каждом человеке может отключиться здравый смысл, что мораль так легко исказить, что для совершения зла по отношению друг к другу не нужно важных причин.
Хотя, на мой вкус, какое-либо даже простецкое объяснение лишь подчеркнуло бы абсурд и бессмысленную жестокость Лотереи. Чего-то мне не хватило...
There's always been a lottery
Очень короткий рассказ об очень важном: как общество легко и непринужденно может сделать из любого из нас козла отпущения и забить камнями. При этом от участия и "победы" в этой лотерее на звания козла отпущения не застрахован никто: ни грешник, ни праведник - все в этой лотерее равны. И так было и будет всегда.
Этот рассказ во время его первого опубликования вызвал очень много отзывов. Сама автор писала, что хотела в нем показать нравы в маленьких деревушках, в одной из которых она выросла и сама. Когда я прочитала рассказ, основную его мысль я поняла в более глобальном смысле: общество и определенные группы лиц, которых общество отвергает по каким-то даже ему до конца непонятным причинам.
Концовка великолепная. Напряжение постепенно нарастает от начала до конца рассказа, атмосфера в рассказе нагнетена очень профессионально.
Ибо мы обречены заблуждаться относительно истинных целей и намерений друг друга; и тысячи наших маленьких тайн не под силу раскрыть даже всесильной инквизиции.
Иной раз все вроде бы хуже некуда, прям ложись и помирай на месте, но ежели не помрешь, оно мало-помалу начнет выправляться.
Положив трубку, она еще с минуту сидела, не убирая руки с телефона и думая о старине Джиме Харрисе, который всегда теряется, если застать его врасплох; этаким манером его можно втянуть в любое, даже самое мутное дело.
Пора издать закон, запрещающий дожди.
— Вы наши новые соседи?
— Если только удастся вселиться, — сказала женщина, смеясь. — Переезд — это такая морока.