Оценку за книгу не ставлю - сложно ожидать чего-то выдающегося от 14-й книги серии (не считая ответвлений). А вот за перевод я бы просто голову открутил! Мало того, что правила записи прямой речи, применяемые в русском языке, полностью проигнорированы и заменены на английские (использование кавычек вместо тире), так переводчик вообще не озаботился ознакомлением с переводимым материалом. Пример из первой же главы: "Коммандер Клейтон была новым приобретением в штабе Хонор, выступая и как связующее звено с Верховным Адмиралом Иудой Янаковым, и как офицер логистики Большого Флота". Кто тебя учил переводить Grand Fleet как Большой Флот? Государство Мантикора в книгах Вебера представляет собой этакий межзвездный аналог Великобритании. Звания в космическом флоте, обозначения кораблей (HMS - корабль Его (Ее) Величества) - всё это взято из терминологии британского флота! Правильный термин для перевода выражения Grand Fleet - Флот Метрополии! И именно так он переводился в предыдущих книгах, над которыми работали отличные переводчики. Я имею в виду Д. Горбачева и его единомышленников. Жаль, что у них пропал интерес к Веберу... А эта книга, похоже, была переведена при помощи Гугл Транслейт...
Хонор завершает начатое. Флот Солнечной Лиги насчитывает тысячи супердредноутов. Даже его собственное правительство не знает, насколько огромна его экономика на самом деле. И на протяжении сотен лет Лига несла знамя человеческой цивилизации, была идеалом, к которому стремилось человечество после расселения по всей галактике. Но бюрократы, известные как "Мандарины", которые правят сегодняшней Лигой, - это не те мужчины и женщины, которые основали ее в давние времена. Они коррумпированы,...