Отзыв о книге «Трудности перевода»

показать все
Елена № 98 в рейтинге
поделилась мнением о книге «Трудности перевода» 1 год назад
Моя оценка:
Все время чтения меня раздражало неправильное применение рода к слову Тайвань. Это слово МУЖСКОГО рода! Ну, и пресловутое «итак»... Тоже очень било по глазам. А ещё: женщина-автор, пишущая любовный роман, должна знать как пишется слово «сперматозоид».
Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете... Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители - другое дело. Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе...