Когда дьявол не требуется для работы со злыми сердцами, когда верят толпе, а не собственному разуму. История о знахаре – деревенском шептуне, что продал душу адскому существу.
Рассказ о человеческой глупости, что рождает жестокость и уродство душ.
Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Канадская писательница Элис Манро (р. 1931) практически неизвестна русскоязычному читателю. В 2010 году в рубрике "Переводческий дебют" журнал "Иностранная литература" опубликовал рассказ Элис Манро в переводе журналистки Ольги Адаменко.
Влияет ли физический изъян на судьбу человека? Как строятся отношения такого человека с окружающими? Где грань между добротой и ханжеством?
Рассказ Элис Манро "Лицо" — это рассказ о людях.
Занимательная повесть о том, что отличает женщин-волшебниц, которые живут яркой, изобильной жизнью от тех, которые чувствуют серую унылость, пытаясь или уже оставив попытки сделать свою жизнь лучше.
В письмах к далекой об отдыхе в городе Лидо ди Йезоло и знакомство с уникальным итальянским городом на воде. Небольшое путешествие по каналам в гондоле и посещение древних храмов.
Яна, сотрудница лаборатории, внезапно узнает, что обещанный ей отпуск достался конкурентке. Не желая мириться с подобным развитием событий, лаборантка делает все, чтобы добраться до тепла, воды и песочка – причем весьма экстравагантным способом.
Перед вами рассказ о провинциальной улице и её обитателях, самым примечательным из которых является огромный дорожный провал. Что же всё-таки есть яма? Следствие халатности и кошмар урбаниста или естественное явление мира?
Однажды случай разлучил двух друзей беспризорников, но они дали себе слово когда-нибудь еще встретиться. С тех пор прошло много лет. Жизнь их разбросала по разным городам. Они стали взрослыми молодыми людьми: нашли друг друга и начали работать в одной преуспевающей фирме. Пользуясь своими внешними данными, стали иметь огромный успех у женщин. У каждого из них появилась своя точка зрения на жизнь и, один стал примерным семьянином, а другой ведет своеобразный образ жизни закоренелого холостяка,...
Татьяна Шипошина уже много лет работает участковым врачом. В каждой из трех повестей, вошедших в книгу, («Звезды, души и облака», «Хождение по асфальту или опыт усыновления сирот», «Как мне хочется чистой воды…») автор делится своими переживаниями участкового врача, переживаниями человека который встречается с миром, охваченным самыми различными недомоганиями и наблюдает самое разное отношение людей к своим болезням. Автор, как человек веры, смог многое почерпнуть и рассказать из своих...
Иногда один день в нашей жизни может стать моментом, изменяющим наше мировоззрение, который запускает иной путь судьбы человека. Как правило, объяснить такие события с сугубо материальной точки зрения невозможно…
Рассказ «Девушка из „Кактуса“» впервые был опубликован в 2008 году в литературном альманахе «Порог-АК» (Кировоград, Украина). …Над белой стеклянной дверью большими зелеными буквами светилась вывеска «Кактус», а чуть ниже: «Салон красоты. Все виды парикмахерских и косметических услуг»…
Новая повесть с мистически-детективным уклоном, о том, как опасно ездить в командировки в провинцию и в какие криминальные истори попадает герой, когда оказываешься в провинциальном городе.
Вечный сюжет в современных реалиях. Дина не умеет уделять время жизни, поэтому друзья отправляют ее в общество анонимных трудоголиков. Но сможет ли она принять свои проблемы или сбежит, так и не научившись жить?
Содержание:
1. Первое обвинение
2. Порочный круг (Перевод: П. Рубцов)
3. «Маленькое» убийство (Перевод: П. Рубцов)
4. В любое время могу бросить... (Перевод: П. Рубцов)
5. Преследователь (Перевод: П. Рубцов)
6. Сломать стену (Перевод: П. Рубцов)
7. Козел отпущения (Перевод: П. Рубцов)
8. Посмотреть, как он умрет (Перевод: П. Рубцов)
9. Дети джунглей (Перевод: П. Рубцов)
10. Эпидемия (Перевод: П. Рубцов)
11. Дитя-убийца (Перевод: П. Рубцов)
12. Твоя очередь! (Перевод: П. Рубцов)
Парень спасает девушку от автокатастрофы, но страдает сам, теряя глаз и дар речи. Карабкаясь наверх, он стал писателем, чьи книги расходились на «ура». Кто он – никто не знал. Испытывая унижение и обиду, парень все равно найдёт себя в этом мире зла.
“Форд-Т”, так неожиданно ворвавшийся в жизнь двоих джентльменов, бывших искателей приключений, а ныне — честных авантюристов, раздавил своими колесами поэзию. Сына похоронного церемониймейстера Д.Э. Саммерса больше не вдохновляют ни электрические пластины “Электропод” компании “Коффин, Редингтон,” вылечивающие своими зарядами половую слабость, нервные недомогания и ревматизм, ни знаменитый китайский целитель Вонг Хим, спасший миссис Полин Карл Формс, долгие годы находившейся на краю могилы, ни...
Роман молодого нигерийского писателя Чинуа Ачебе «И пришло разрушение…» (1958) написан о далеком прошлом Нигерии, о трагических временах колонизации Африки.
Воссоздавая историю мужественного и сильного человека Оконкво, воплощающего в себе лучшие качества воина и борца, писатель задался целью защитить попранное достоинство африканцев, реабилитировать прошлое своей страны, не только зачеркнутое, но и фальсифицированное английскими колонизаторами.
На русском языке издается впервые.
Джулиет двадцать один. Она преподает в школе совсем нетипичный для молодой девушки предмет — латынь. Кажется, она только вступает в жизнь, но уже с каким-то грузом и как-то печально. Что готовит ей судьба? Насколько она сама вольна выбирать свой путь? И каково это — чувствовать, что отличаешься от остальных?
Рассказ известной канадской писательницы Элис Манро.
Мы часто мечтаем, порой наш разум отрицает реальность достижения нашей мечты – цели, и она – мечта – остаётся чем-то далёким и одновременно близким как сон. Временами наш разум, кажется, ошибается. А что если перейти эту границу и погнаться за мечтой…
Лера – староста и примерная дочь. Ее жизнь идет по маминому плану: учеба в старших классах, чтение одобренных книг, в общем, скука. Но однажды в ее класс приходит странный новенький Петя. Он дает Лере книгу про Питера Пена, и она открывает сходство между ним и героем повести.