— так где же двоюродная бабушка Дарлингтон?
— Она задержалась в Лондоне, — пояснила Октавия. — Дело в том, что день отъезда совпал со встречей Общества коллекционеров птиц, которые происходят дважды в месяц. Так что она приедет вечером.
— Она коллекционирует птиц?
— Как-нибудь спросите у нее самой, — предложил Алек.
— Не вздумайте, — вставила Октавия, бросая на брата свирепый взгляд. — Если только действительно не хотите обо всем этом услышать.
— Признаюсь, я заинтригована…
-...ты хочешь, чтобы я тебе и жену выбрала?! — И она снова начала всхлипывать. — Чтобы я составила тебе список?
— Оставьте свои шуточки, — приказал он обеим. — Мне недосуг слоняться по бальным залам и самому во всем этом разбираться. Вы же постоянно крутитесь в подобных местах и знаете все поголовье; просто-напросто укажите мне женщину с приличной родословной и здоровыми зубами.
— Похоже на покупку герефорда, — заметила Джорджина подруге.
— Речь не о корове, — уточнила Кэролайн. — О лошади. Ты же знаешь Хью: конюшни — вот о чем он думает дни и ночи напролет.
— Ау, я здесь, никуда не ушел, — напомнил Хью. — Можете глумиться на все лады, но я жду списка.
Братья некоторое время молча смотрели на нее, затем Уит сказал:
– А она мне нравится.
Дьявол усмехнулся, но тут же поморщился от боли.
– Мне тоже.
Фелисити возвела глаза к потолку.
– У тебя из головы идет кровь. Нет времени на то, чтобы я вам нравилась.
– Ты велел мне больше тебя не разыскивать.
– И тогда ты решила разыскать гребаный бордель?
Она остановилась, схватившись рукой за стену.
– У меня возникло подозрение, что это он и есть! – Теперь она от души жалела, что ей не удалось поизучать это место подольше.
– Подозрение? – Дьявол уставился на потолок, словно надеялся обнаружить там терпение. – А что, черт побери, тут еще могло быть? Второй клуб «Уайтс»? Специально для обитателей Ковент-Гардена?
Фелисити склонила голову набок.
– Мне приходило в голову, что это может быть… ну, вы знаете… но он не казался таким уж… бордельным.
– Прямо сейчас я очень недоволен тобой, Фелисити Фэрклот.
– Я вижу. Ты же только что сломал дверь.
– Если речь идет о непредсказуемом, это обязательно женщина. Мы переменчивы, как погода, разве вы не знали? В отличие от мужчин, которые всегда действуют, руководствуясь логикой. – Она сухо хмыкнула.
Дьявол согласно наклонил голову.
– Это была женщина.
– И как же вам удалось его завоевать?
– На что вы намекаете? Что в конечном итоге я ему крылышки не опалила? А что случилось с «вы не свинья, Фелисити Фэрклот»? С такой воодушевляющей оценкой от вас разве могла я не завоевать его?
Он не умер.
Слова прошелестели у нее в сознании, но она продолжала вышивать, сопротивляясь желанию найти лист бумаги и отправить ему записку с подробными объяснениями, что он может сделать с собой, если погиб.
– Вы хотите, чтобы он по вам с ума сходил.
– Ну, я до сих пор не убеждена, что он в целом не сумасшедший, но да, – согласилась Фелисити. – Разве не каждая жена хочет этого от своего мужа?
– Он попросил меня вчера вечером.
Но кажется, он хочет, чтобы это происходило не так быстро.
Дьявол резко повернулся к ней.
– Попросил сделать что?
В отблесках свечи ее волосы отливали медью. Она улыбалась ему, подняв к нему лицо.
– Выйти за него замуж. Это и правда не стоило мне никакого труда. Он представился, сказал, что будет рад жениться на мне. Что он как раз вышел на брачную ярмарку в поисках жены, а я… как это он выразился? О, ужасно романтично. – Дьявол стиснул зубы, пока она вспоминала слова, сухие как песок, и наконец вспомнила их. – А, да. Я подвернулась как раз в нужное время.
Боже праведный. Эвана, конечно, нельзя назвать блестящим мастером слова, но это особенно паршиво, даже для него. И доказывает, что у герцога тоже есть план. Что означает – возможно, в конечном итоге просьба Фелисити Фэрклот не такая уж плохая идея.
– В самом деле, ужасно романтично, – согласился он.