Летом 1954 года судебные приставы Тедди Дэниелс и Чак Ауле приезжают в больницу для невменяемых преступников «Эшклиф», чтобы разобраться в загадочном исчезновении одной из пациенток — детоубийцы Рейчел Соландо. В расследование вмешивается ураган, отрезавший остров от внешнего мира. Постепенно Тедди начинает понимать, что в «Эшклифе» все не так, как может показаться на первый взгляд…
Внимание! Неудачно выбранное время для прочтения триллера может повлиять на его восприятие!
Это я к чему: триллеры нужно читать дома, когда за окном плохая погода, а ты сидишь с ароматным чаем/кофе/чем-нибудь-вкусненьким, настраиваешься на правильный лад и впитываешь книгу в себя. А вот если ты лежишь загорелым пузиком кверху на пляже, тебя щекочет нежнейшее солнышко, а в руках кокос с пиной коладой и зонтиком внимательный читатель превращается в злобного критикана.
Поскольку сюжет романа мне был знаком по одноименному фильму (который был очень и очень хорош), я подумала, что язык автора должен придать роману дополнительное очарование и открыть какие-то новые дверцы (возможно, даже со скелетами) в романе, а так же добавить психологизма и чего-нибудь там еще.
Но переводчик (не думаю, что это был автор) вместо этого добавил в текст следующие перлы:
* Тут водитель наконец похерил первую передачу и с ветерком подкатил к главным воротам.
Это что за литературное выражение "похерил первую передачу"? И что это означает?
*Он явно благодушествовал, глаза его сияли.
БЛАГОДУШЕСТВОВАТЬ — БЛАГОДУШЕСТВОВАТЬ, твую, твуешь; несовер. Проводить время в благодушном настроении, без забот. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992
Может, он был в хорошем настроении? Нет? Именно благодушествовал?
*-Нам важно уяснить (...) не пересеклись ли вы с ним.
- Как ночью корабли?
Понимаете. именно уяснить, а не в коем случае не выяснить. И конечно же как ночью корабли. И точно не "как в море корабли" - кто так вообще говорит?
* Она выпростала большой палец, которым поправляла бретельку от лифчика.
ВЫПРОСТАТЬ — ВЫПРОСТАТЬ, выпростаю, выпростаешь, совер. (к выпрастывать), что. 1. То же, что опростать (прост.). Выпростай корзину. 2. Вынуть из под чего нибудь (разг.). Выпростать руки из под одеяла. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940
А Вы выпрастываете свои большие пальцы?
* "Царский" - не совсем то слово. А как вам "сноровистые"? Удивительно сноровистые существа.
Это о крысах, если что. Сноровистые. Не юркие, не быстрые, не ловкие. А обладающие сноровкой.
*Их накроют как двуногих псов.
Ни в коем случае не пристрелят. Потому что это будет звучать слишком адекватно.
*Даже ценой своей смерти.
Нет, не общеупотребительное "Ценой своей жизни".
Вот такие шедевры переводческого мастерства выносили мне мозг, не давая возможности насладиться детективом - но так переводить в издательстве "Иностранка" - это же не нормально, правда?
А триллер отличный. И фильм снят прям слово в слово. Если вы его не видели - почитайте :)
7 из 10.
Внимание! Неудачно выбранное время для прочтения триллера может повлиять на его восприятие!
Это я к чему: триллеры нужно читать дома, когда за окном плохая погода, а ты сидишь с ароматным чаем/кофе/чем-нибудь-вкусненьким, настраиваешься на правильный лад и впитываешь книгу в себя. А вот если ты лежишь загорелым пузиком кверху на пляже, тебя щекочет нежнейшее солнышко, а в руках кокос с пиной коладой и зонтиком внимательный читатель превращается в злобного критикана.
Поскольку сюжет романа мне был знаком по одноименному фильму (который был очень и очень хорош), я подумала, что язык автора должен придать роману дополнительное очарование и открыть какие-то новые дверцы (возможно, даже со скелетами) в романе, а так же добавить психологизма и чего-нибудь там еще.
Но переводчик (не думаю, что это был автор) вместо этого добавил в текст следующие перлы:
* Тут водитель наконец похерил первую передачу и с ветерком подкатил к главным воротам.
Это что за литературное выражение "похерил первую передачу"? И что это означает?
*Он явно благодушествовал, глаза его сияли.
БЛАГОДУШЕСТВОВАТЬ — БЛАГОДУШЕСТВОВАТЬ, твую, твуешь; несовер. Проводить время в благодушном настроении, без забот. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992
Может, он был в хорошем настроении? Нет? Именно благодушествовал?
*-Нам важно уяснить (...) не пересеклись ли вы с ним.
- Как ночью корабли?
Понимаете. именно уяснить, а не в коем случае не выяснить. И конечно же как ночью корабли. И точно не "как в море корабли" - кто так вообще говорит?
* Она выпростала большой палец, которым поправляла бретельку от лифчика.
ВЫПРОСТАТЬ — ВЫПРОСТАТЬ, выпростаю, выпростаешь, совер. (к выпрастывать), что. 1. То же, что опростать (прост.). Выпростай корзину. 2. Вынуть из под чего нибудь (разг.). Выпростать руки из под одеяла. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940
А Вы выпрастываете свои большие пальцы?
* "Царский" - не совсем то слово. А как вам "сноровистые"? Удивительно сноровистые существа.
Это о крысах, если что. Сноровистые. Не юркие, не быстрые, не ловкие. А обладающие сноровкой.
*Их накроют как двуногих псов.
Ни в коем случае не пристрелят. Потому что это будет звучать слишком адекватно.
*Даже ценой своей смерти.
Нет, не общеупотребительное "Ценой своей жизни".
Вот такие шедевры переводческого мастерства выносили мне мозг, не давая возможности насладиться детективом - но так переводить в издательстве "Иностранка" - это же не нормально, правда?
А триллер отличный. И фильм снят прям слово в слово. Если вы его не видели - почитайте :)
7 из 10.
Гении слегка безумны, безумцы слегка гениальны.
Обосную. Помните фильм "Игры разума" (он на реальных событиях, пусть и местами искаженных) , так вот упоминаемому Джону Нэшу поставлен диагноз «параноидальная шизофрения». Спустя годы он научится с ней жить и работать, и получит Нобелевскую премию (в реальности). Безумие довело до гениальности.
В "Острове проклятых кто не знает сюжета -СПОЙЛЕРЫ! ГГ наоборот осознает болезнь (временами), но всячески отрицает все причины, приведшие к ней, отказывается от реальности, и продолжает существовать среди параноидального бреда.
Итак , о сюжете : Остров проклятых, с расследованием о пропаже пациентки приезжают два федеральных пристава. Ведется дело, выясняются подробности, но все становится только "страннее и страньше". Найденная пропавшая пациентка -не та, за кого себя выдает, да и лечение - не лечение , подозрение лежит уже на всех сотрудниках, напарник, и тот, возможно, обманывает. Постепенно понимаешь, что маленькие дети, которых видит ГГ, ну никак не могут бегать по психиатрической клинике. Да и основная навязчивая идея "о нарушении всех мыслимых прав человека" не подтверждается ни одним фактом.
Последние страницы. Маяк и минута истины.
Может, есть на земле вещи, которые нам лучше не знать. Как считаешь?
Честно, я его понимаю, понимаю его добровольный уход в другую реальность. И наплевать на лоботомию, и все остальное лечение, даже и лучше, пусть - можно будет забыть самое страшное:
"Я не могу смириться с тем, что позволил жене убить моих деток. Я игнорировал все знаки. Я отгонял от себя неприятные мысли. Я не повел ее к врачам, и поэтому их смерть на моей совести...
Меня зовут Эндрю Лэддис. Я убил свою жену Долорес весной пятьдесят второго года..."
Зачем ему жизнь, в которой не осталось ничего?
Поэтому уже 2 года в психушке, поэтому прогресс лишь временный, а гениальность работает только на измышление бреда, все лишь потому , что жить очень больно.
P.S. -экранизация великолепная, шикарная, я вижу кадры фильма как иллюстрации :
- Я люблю тебя, Долорес...
- Я тебя тоже люблю. Очень. Я тебя люблю, как...
За последнюю пару лет эта книга успела обзавестись репутацией блестящего детективного триллера, перед которым устоит мало какой любитель жанра. И, пожалуй, я с этим могу согласиться.
В первую очередь берет атмосферой.
Послевоенная депрессия, отголоски ядерной паранойи, легкий налет нуара на всём.
Загадочное и зловещее место. Отрезанный от мира остров. Психушка в лучших традициях жанра – просто конфетка.
Нагнетание с каждой сценой. И вот мы уже запутались в этом сплетении заговоров, лжи и недомолвок, порождающих то реальность истинно кафкианского абсурда, то кристальную ясность причин и следствий.
Здесь всё не то, чем кажется. Всё меняется каждую секунду, сюжет совершает стремительные повороты и не дает опомниться, шокирует и поражает.
Громкие слова. Но как еще передать степень моего кайфа и не раскрыть сюжет? Чтоб детектив без кровавой расчлененки и кишок на люстре удержал меня в напряжении – это должно быть что-то действительно психологически и сюжетно закрученное.
Используйте меня как индикатор. Если вы любите такие вещи – то не думайте даже, читайте. Оно достаточно компактное, чтобы не затягивать и проглотить на одном дыхании. И достаточно крутое, чтобы не забыть еще какое-то время после прочтения.
Теперь дело за экранизацией.
(...)а все же, будь его воля, он бы никогда и ни за что добровольно не вошел в воду. Океан наблюдал за ним, ощупывал его. Он физически ощущал, что океан древнее самих богов и горд собой, оттого что унес столько жизней.
Как-то я задалась вопросом, а чем собственно действительно хороший детектив отличается от обычного крепкого середнячка. И в итоге пришла к выводу, что лично для меня разница в интриге, убери ее из большинства детективов и интерес пропадет. Но вот, когда ты точно знаешь, что убийца дворецкий, но при этом тебя не тянет, зевая, отложить книгу в сторонку, значит бинго, вот он, по-настоящему крутой представитель жанра. Поэтому некоторые из детективов и хочется перечитать, зная уже весь замут, но теперь уже подмечая оставленные автором в тексте подсказки и понимая значимость той или иной сцены. Лихэйна я не перечитывала, но вот нашумевшую экранизация видела, и даже спустя многие годы, не помня никаких подробностей сюжета, я помнила ключевой момент, финальный твист. Я долго шла к этой книге, потому что все боялась, что это знание испортит мне всю историю. Нет, не испортило, хотя я искренне завидую тем, кто берется за эту книгу с чистой головой, то есть ничего о ней не зная. Здесь и впрямь есть чему удивиться и воскликнуть: «Да ладно! Быть того не может!», - дойдя до развязки.
Итак, 1954 год, судебный пристав Тедди Дэниэлс вместе со свои новым напарником Чаком прибывает на остров, единственным украшением которого является форт времен гражданской войны, ныне служащий психиатрической больницей для особо опасных преступников. Имеенно отсюда поступил сигнал, что из запертой, охраняемой комнаты пропала душевно больная женщина, убившая когда-то троих собственных детей. Но по прибытии на остров Тедди и Чак понимают, что они оказались в полной заднице: персонал от главврача и до последнего санитара что-то скрывает, пропавшая точно не могла осуществить побег без посторонней помощи. И что за шифр она им оставила, что это за пациент №67 в больнице, где содержится только 66 человек? Для полного счастья на остров обрушивается буря, отрезающая их от остального мира... Помимо детективного сюжета книга содержит и проблемы морально-нравственного характера. Как относится к людям, которые не несут ответственности за свои действия? Являются ли они преступниками, коих следует казнить также как и их вменяемых собратьев по совершенным преступлениям? Можно ли жалеть несчастную женщину, если ее действия оборвали жизнь троих маленьких детей? Как относится к таким людям и совершенным им преступлениям? Легче ли их жертвам от того, что они не осознавали своих действий?..
Мрачная, зловещая, очень атмосферная история, которую, я не прогадав, отложила на осень, погрузиться в нее с соответствующим настроением было отдельным удовольствием. И да, финал, меня устроил финал, я ему поверила, увы, чудес не бывает...
Прочитано в рамках игр:
"Флэшмоб 2019" 4/7
"Борьба с долгостроем"
За совет спасибо AyaIrini , действительно хорошая книга)
Мартин Скорсезе, лови плюшечку, потому что ты смог извлечь из этого средненького детектива с элементами ужасов самое лучшее, так что результат получился очень редкий: фильм действительно лучше книги, и я бы вообще не рекомендовала её читать, если фильм уже посмотрен. Разве что вы совсем ярый фанат и хотите узнать пару-тройку моментов, которые в фильме как-то невнятно объяснены. Например, я так и не слишком поняла, с какой стати среднестатистический коп вдруг решил заняться анаграммами собственного имени, а в книге объясняется, что он имел отношение к шифровкам. Ну и ещё такие вот вещи по мелочи, может быть, в фильм они просто не влезли. Удивительно, что он убрал из оригинального текста почти всё матюгательство — и это тот случай, когда подобное вмешательство оправдано, ибо большего количества неоправданных ПОНЁВ не в тему я давно уже не видела.
Сама книга не потрясает нас ни глубиной психологических переживаний героя, ни вовлечённостью в его запутанный и безумный мир. Сухой язык, совершенно не красочный — я бы подумала, что фильм был первым, а потом какой-то ремесленник от киноэкрана уже сделал книжную адаптацию, как это модно было в девяностые с популярными картинами. Тот же стиль: пришёл, ушёл, почесал, выстрелил, голова была круглая, скалы крутыми, небо серым, просто необходимый минимум слов, чтобы двигать картинку вперёд. Впрочем, это словесное богатство попытались расшевелить наши волшебные переводчики, от работы которых вообще хочется иногда зарыдать. Я вот сильно сомневаюсь, например, чтобы у копа, который только что плевался, матюгался и говорил что-то про задницу был именно перст, а не палец. И своими нежными устами молвил он: «Что это за дерьмо?» Подгонка названия под устоявшееся после фильма «Остров проклятых» тоже непонятно — если один раз сделали фигово и бессмысленно, зачем это повторять ещё и ещё? Читатели всё равно узнают Ди Каприо на обложке.
Впрочем, есть один случай, когда эту книжку можно и прочитать: если вам нужен психологический триллер, но смотреть хороший фильм вы категорически не хотите. Пожалуй, тогда может и понравиться, только не ловите спойлеры!
Я обнимал ее, хотелось ему сказать Чаку и Трею и Бибби. Я обнимал ее, пока Бинг Кросби проникновенно пел по радио на кухне, я вдыхал ее запах вместе с запахами нашей квартиры в Баттонвуде и озера, где мы с ней жили в то лето, и ее губы касались моих согнутых пальцев.Я обнимал ее. Вот то, чего этот мир мне дать не в состоянии. Этот мир может мне только напомнить о том, чего у меня нет и никогда не будет и что у меня было так недолго.Мы должны были вместе состариться, Долорес. Вырастить детей. Гулять под старыми деревьями. Я хотел видеть, как морщинки отпечатываются на твоем лице, и быть свидетелем появления каждой новой морщинки. Мы должны были умереть вместе.А не так. Не так.Я обнимал ее, хотелось ему сказать, и если бы знать наверняка, что мне надо только умереть, чтобы она снова оказалась в моих объятиях, я бы выстрелил себе в голову быстрее, чем об этом можно подумать.
- Если бы у меня был сын, я бы, наверно, не пустил его на войну. Даже на такую, как тогда, когда у нас не было выбора. Я не уверен, что от человека можно это требовать.
- Что?
- Убивать.
Будущее - это товар, который откладывается до лучших времен. А я плачу наличными
Терпение и воздержанность - первые жертвы прогресса.
- А-а. – Коули поднял вверх указательный палец. – Вот она, пугающая красота параноидального мышления настоящего шизофреника. Если ты веришь в то, что ты единственный знаешь правду, то из этого следует, что все прочие – лгуны. А если они лгуны…
- То любая правда в их устах становится ложью, - закончил за него Чак.