Это — отрывок из моего романа, который, Бог даст, я когда-нибудь закончу. Понятно, всякому интересно знать мнение читающей публики в процессе творчества. Поэтому отклики очень желательны. Одно только: не забывайте, что это — только отрывок, и у него есть свойственные именно отрывку черты, которых нет у самостоятельного произведения.
Хорошо ли было в СССР? Противники и сторонники этой эпохи сломали копья. Еще один взгляд на этот вопрос в виде фэнтези о том, как турист, путешествующий по времени, попадает на отдых в эпоху СССР.
Куда ведёт нас Путь, сотканный из страданий и бед? В какой из миров? И сколько ещё предстоит нам пройти? За каким поворотом эта таинственная дверь в наше Будущее? И каково Оно? Всю свою жизнь мы ищем ответы на многочисленные вопросы: кто мы? в чём смысл человеческой жизни? что есть Душа? и что ожидает нас по ту сторону жизни? Ищем ответы сознательно или же неосознанно. Но, ни в школах, ни в институтах и академиях не можем найти. В этой книге богиня Исида приоткрывает таинственную завесу и...
Рассказ о том, как люди, озабоченные своими проблемами, остаются безучастными к чужой боли и делают вид, что это их не касается. Они не задумываются, что, однажды, кто-то может пройти мимо них или их близких.
Бывает так, что жизнь может уместиться в короткий рассказ, а бывает, что пишется большая повесть, в которой мы главные герои. Хочется сказки: доброй, справедливой, непременно с хорошим концом. И невдомёк нам в суете рутинных забот, что вся наша жизнь – это и есть та самая сказка, которую мы пишем сами….
В основе романа "Сказки Золотого века" - жизнь Лермонтова, мгновенная и яркая, как вспышка молнии, она воспроизводится в поэтике классической прозы всех времен и народов, с вплетением стихов в повествование, что может быть всего лишь формальным приемом, если бы не герой, который мыслит не иначе, как стихами, именно через них он сам явится перед нами, как в жизни, им же пророчески угаданной и сотворенной. Поскольку в пределах этого краткого исторического мгновенья мы видим Пушкина, Михаила...
Рассказы македонских писателей с предуведомлением филолога, лауреата многих премий Милана Гюрчинова (1928), где он, среди прочего, пишет: «У писателей полностью исчезло то плодотворное противостояние, которое во все времена было и остается важной и достойной одобрения отличительной чертой любого истинного художника слова». Рассказы Зорана Ковачевского (1943–2006), Драги Михайловского (1951), Димитрие Дурацовского (1952). Перевод с македонского Ольги Панькиной.
Как часто мы проходим мимо непривычного и непонятного?
Сколько мы встречаем новых взглядов на улице, в метро, в людном торговом центре?
Редко мы рассказываем друг другу о случайных прохожих. Но вот мой герой рассказал мне об одной странной встрече. А я решила рассказать вам.
Мы можем по обыкновению пройти мимо. Или можем задержаться на мгновение.
История возникновении четвёртой территории конструкторского бюро Сергея Королёва. Новые времена и новые люди. Борьба добра и зла. Чему учит всемирная история?
Мартовский номер «ИЛ» открывается романом чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Фата-моргана любви с оркестром». Сюжет напоминает балладу или городской романс: душераздирающая история любви первой городской красавицы к забубенному трубачу. Все заканчивается, как и положено, плохо. Время действия — 20–30-е годы прошлого столетия, место — Пампа-Уньон, злачный городишко, окруженный селитряными приисками. Перевод с испанского и примечания Дарьи Синицыной.
Где граница, когда просто плохой поступок перерастает в подлость? Можно ли оправдать подлость отчаянием? Можно ли отвечать на подлость подлостью? Я хотела бы, что над этим задумались. Потому и написала этот рассказ.
О детстве у каждого свои воспоминания. Но все-таки у каждого поколения, которое родилось в одной стране, много общих воспоминаний. Этот рассказ поймут те, кто родился в Советском Союзе. А для других, возможно, он будет просто чужим опытом.
Марина Степнова окончила Литературный институт им. М. Горького, прозаик, переводчик с румынского, в том числе популярной пьесы Михая Себастиана «Безымянная звезда». Печаталась в журналах «Новый мир» и «Звезда». Первый роман «Хирург» вошел в Лонглист премии «Национальный бестселлер». Живет и работает в Москве.
Американский ученый Ник Раннет приезжает в СССР для совместной научной работы. Его творческая и личная судьба тесно переплелась с судьбой «таких неизвестных» русских. Роман написан в годы холодной войны и для американцев являлся своего рода «окном в Россию».
Перевод — И. Гурова, Н. Дехтерева, Н. Тренева.
Лесли Уоллер – бывший разведчик, репортер уголовной хроники, руководитель отдела по связям с общественностью (PR) написал свой первый роман в возрасте 19 лет. «Банкир» – первый роман трилогии «Сага о банкире», куда также вошли романы «Семья», «Американец». Действие в этом романе происходит в самом начале 60-х годов, поэтому многие приметы эпохи вызовут лишь ностальгические воспоминания у старшего поколения. Но в романе есть детальность в описании деятельности крупнейшего мирового банка, есть...