Информация
Родился: 15 октября 1929 г., Белград, Югославия
Умер: 30 ноября 2009 г., Белград, Сербия

Милорад Павич — югославский и сербский поэт, писатель, представитель постмодернизма и магического реализма, переводчик и историк сербской литературы XVII-XIX вв.

Родился в Белграде, по собственным словам, «...на берегах одной из четырёх райских рек, в 8:30 утра в семье скульптора и преподавательницы философии...». Среди предков писателя и до него были литераторы — в 1766 один из рода Павичей опубликовал сборник стихотворений.

В 1949-1953 учился на философском факультете университета Белграда, позже получил степень доктора философии в области истории литературы в Загребском университете.

Перед тем как полностью посвятить себя литературному творчеству, Павич некоторое время преподавал в различных университетах (в парижской Сорбонне, Вене, Фрайбурге, Регенсбурге и Белграде). Был наставником сербского писателя и литературоведа Савы Дамянова.

Кроме того, Павич работал в газетах, писал критические работы, монографии по истории древней сербской литературы и поэзии символизма, переводил стихи с европейских языков. В 1991 вошёл в состав Сербской Академии наук и искусств.

Павич владел русским, немецким, французским, несколькими древними языками, переводил Пушкина и Байрона на сербский язык.

Был женат на Ясмине Михайлович.

Скончался 30 ноября 2009 в Белграде от инфаркта миокарда и был похоронен 3 декабря на Новом кладбище.

Французские и испанские критики называют Павича «автором первой книги XXI века», а австрийские — «начштаба европейского модерна», англичане именуют его «рассказчиком, равным Гомеру», а в Южной Америке он славился как «наиболее значительный писатель современности».

АВТОБИОГРАФИЯ

Писатель я уже более двух сотен лет. В далеком 1766 один из Павичей издал в Будиме свой сборник стихотворений, и с тех пор мы считаем себя литературной династией.

Я родился в 1929 на берегу одной из четырёх райских рек в 8 часов и 30 минут утра под знаком Весов (подзнак Скорпиона), а по гороскопу ацтеков я Змея.

Первый раз на меня падали бомбы, когда мне было 12 лет. Второй раз, когда мне было 15 лет. Между двумя этими бомбардировками я впервые влюбился и, находясь под оккупацией, в принудительном порядке выучил немецкий. В то же самое время меня тайно обучал английскому языку некий господин, который курил трубку с ароматным табаком и английским владел не так уж хорошо. Именно тогда я в первый раз забыл французский язык (впоследствии я забывал его ещё дважды). Наконец, когда однажды, спасаясь от англо-американской бомбардировки, я заскочил в школу для дрессировки собак, то познакомился там с одним русским эмигрантом, офицером царской армии, который впоследствии начал давать мне уроки русского языка, пользуясь сборниками стихотворений Фета и Тютчева. Других русских книг у него не было. Сегодня я думаю, что, изучая иностранные языки, я как волшебный зверь-оборотень переживал целый ряд превращений.

Я любил двух Иоаннов — Иоанна Дамаскина и Иоанна Златоуста (Хризостома). В своих книгах я встречал любовь чаще, чем в жизни. Не считая одного исключения, которое длится до сих пор. Когда я спал, ночь сладко прижималась к обеим моим щекам.

Я был самым нечитаемым писателем своей страны до 1984, когда вдруг за один день превратился в самого читаемого. Я написал первый роман в виде словаря, второй в виде кроссворда, третий в виде клепсидры и четвёртый как пособие по гаданию на картах таро. Пятый был астрологическим справочником для непосвящённых. Я старался как можно меньше мешать моим романам. Я думаю, что роман, как и рак, живёт за счет своих метастазов и питается ими. С течением времени я всё меньше чувствую себя писателем написанных мною книг, и всё больше — писателем других, будущих, которые скорее всего никогда не будут написаны.

К моему великому изумлению, сегодня существует около ста переводов моих книг на разные языки. Одним словом, у меня нет биографии. Есть только библиография. Критики Франции и Испании назвали меня первым писателем ХХI века, хотя я жил в ХХ веке, то есть во времена, когда требовалось доказывать не вину, а невиновность.

Самое большое разочарование в моей жизни принесли мне победы. Победы не оправдывают себя. Я никого не убивал. Но меня убивали. Задолго до смерти. Моим книгам было бы лучше, если бы их написал какой-нибудь турок или немец. Я же был самым известным писателем самого ненавидимого народа — сербского народа.

Новое тысячелетие началось для меня в 1999 (три перевернутые шестерки) с третьей в моей жизни бомбардировки, когда самолеты НАТО стали сбрасывать бомбы на Белград, на Сербию. С тех пор Дунай — река, на берегу которой я живу, — перестал быть судоходным.

Я вошел в ХХI век по театральным подмосткам. В палиндромическом 2002 режиссёр Владимир Петров «выпустил в Москве первую интерактивную ласточку и без боя занял русскую столицу», поставив на сцене МХАТа им. Чехова моё «театральное меню для вечности и ещё одного дня».

В том же году Томаж Пандур сконструировал башню, в которой разместил 365 сидений, и, пользуясь ею как цирком-шапито, показал «Хазарский словарь» в Белграде и в Любляне, на глазах у зрителей превращая слово в мясо и воду во время. В 2003 петербургский Академический театр им. Ленсовета встретил юбилейные белые ночи и трёхсотлетие своего города спектаклем по моей пьесе «Краткая история человечества».

В целом могу сказать, что я при жизни получил то, что многие писатели получают только после смерти. Даровав мне радость сочинительства, Бог щедро осыпал меня милостями, но в той же мере и наказал. Наверное, за эту радость.

Библиография

1973 — Железный занавес (авторский сборник) / Гвоздена завеса
Веджвудский чайный сервиз (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Чересчур хорошо сделанная работа (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Аэродром в Конавле (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Занавес (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Сторож ветров (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Истинное положение вещей (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Блейзер цвета морской волны (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Одиннадцатый палец (письмо мертвым) (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Сошествие в Лимб (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Ужин в Дубровнике (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Вино и хлеб (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Аллергия на цветение (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Запись под знаком Девы (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Сборник Романа Мелода (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Третий аргумент (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Икона, которая чихает (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Разноцветные глаза (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Корчма "У семи грудей" (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Бахус и леопард (рассказ, перевод Л. Савельевой)
1976 — Кони святого Марка (авторский сборник) / Коњи светога Марка
Кровать на троих (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Конница (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Ангел в очках (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Рассказ с двумя названиями (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Письмо в журнал, публикующий сны (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Тайная вечеря (рассказ, перевод Е. Кузнецовой)
Шахматная партия с мексиканскими фигурами (рассказ, перевод Я. Перфильевой)
Поединок (рассказ, перевод Я. Перфильевой)
Отглаженные волосы (рассказ, перевод Я. Перфильевой)
Кони святого Марка, или Роман о Трое (рассказ, перевод Я. Перфильевой)
Сводный брат (рассказ, перевод Я. Перфильевой)
Петушиный бой (рассказ, перевод Д. Стукалина)
Богомильская история (рассказ, перевод Д. Стукалина),
1979 — Русская борзая / Руски хрт
1984 — Хазарский словарь / Хазарски речник
1988 — Пейзаж, нарисованный чаем / Предео сликан чајем
1989 — Вывернутая перчатка (авторский сборник) / Изврнута рукавица
Вывернутая перчатка
Смерть святого Савы, или невидимая сторона Луны (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Вывернутая перчатка (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Охота (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Долгое ночное плавание (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Инфаркт (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Души купаются в последний раз (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Завтрак (рассказ, перевод Л. Савельевой)
В трех сорочьих перелетах отсюда (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Принц Фердинанд читает Пушкина (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Вопросы особого вида (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Лабиринт (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Голубая мечеть (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Плакида (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Два студента из Ирака (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Смерть Милоша Црнянски (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Два сада и другие заметки
Сад ужаса (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Шекспировский сад (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Ярмарка гусей (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Одно открытое письмо (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Биография Дуная (рассказ, перевод Л. Савельевой)
1990 — Биография Белграда / Кратка историја Београда
1991 — Внутренняя сторона ветра / Унутрашња страна ветра
1994 — Последняя любовь в Константинополе / Последња љубав у Цариграду
1998 — Стеклянная улитка / Стаклени пуж
1999 — Ящик для письменных принадлежностей / Кутија за писање
2000 — Звёздная мантия / Звездани плашт
2001 — Страшные любовные истории (авторский сборник) / Страшне љубавне приче
Одиннадцатый палец (письмо мертвым) (рассказ, перевод Л. Савельевой)
История о душе и теле (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Долгое ночное плавание (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Корсет (рассказ, перевод Н. Вагаповой)
Единокровный брат (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Русская борзая (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Грязи (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Шляпа из рыбьей чешуи (Любовная история) (рассказ, перевод Н. Вагаповой)
Трехспальная кровать (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Души купаются в последний раз (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Отглаженные волосы (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Два студента из Ирака (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Тунисская белая клетка в форме пагоды (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Волшебный источник (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Житие (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Ловцы снов (рассказ, перевод Л. Савельевой)
Комната, в которой исчезают шаги (рассказ, перевод Л. Савельевой)
2002 — Семь смертных грехов / Седам смртних грехова
2003 — Невидимое зеркало — Пёстрый хлеб / Невидљиво огледало — Шарени хлеб
2004 — Уникальный роман / Уникат
2005 — Роман как держава / Роман као држава
2005 — Свадьба в купальне / Свадба у купатилу
2006 — Другое тело / Друго тело
2007 — Бумажный театр / Позориште од хартије
2009 — Мушка / Вештачки младеж
2009 — Сербская книга мёртвых / Српска књига мртвих

Премии
Номинант
1990 г. — Премия им. Уильяма Кроуфорда (Хазарский словарь. Мужская версия (сборник))
Экранизации

2009 — Стеклянная лампа

geimgerl поделилась мнением о книге «Роман как держава» 6 месяцев назад
Интересео видеть как развиваются писатели
Я был самым нечитаемым писателем своей страны до 1984 года, когда вдруг за один день превратился в самого читаемого. Я написал первый роман в виде словаря, второй — в виде кроссворда, третий — в виде клепсидры и четвертый как пособие по гаданию на картах таро. Пятый был астрологическим справочником для непосвященных. Я старался как можно меньше мешать моим романам. Я думаю, что роман, как и рак, живет за счет своих метастазов и питается ими. С течением времени я все меньше чувствую себя...
Напоминает красочный наркотический трип. Смысл уловить нереально, но читается как ни странно легко и даже периодически возникает ощущение, что что-то интересное в этом стиле письма есть.
Роман «Последняя любовь в Константинополе», продолживший традицию нелинейных произведений сербского писателя Милорада Павича (1929–2009), предлагает читателю самостоятельно предсказать свою судьбу и судьбу героев с помощью карт таро.
АК68 № 143 в рейтинге
поделился мнением о книге «Русская борзая (сборник)» 5 лет назад
познавательно
Моя оценка:
Не лучшее творение автора, но Павич остался большим мастером.
В книгу вошел сборник рассказов знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2011) «Русская борзая». Из этих небольших историй, притч и небылиц, действие которых разворачивается на фоне мировой культуры и мифологии, рождается неповторимый и загадочный мир «первого писателя третьего тысячелетия».