Отзывы о книгах

Моя оценка:
не пошло
Вебер Дэвид - Космическая станция «Василиск»
4.41
(5)
«Василиск» – далекий перекресток гиперпространственных туннелей, одинокая база у захолустной планеты, принадлежащей полудиким аборигенам, заповедник контрабандистов, брошенный на произвол судьбы аванпост звездного королевства Мантикора… А еще это арена первой битвы в грядущей войне. И если бы защиту «Василиска» не возглавила капитан Виктория Харрингтон, у Мантикоры не было бы шансов на победу.
Ник 76
Ник 76 поделился мнением о книге «Меж двух огней» 1 год назад
Моя оценка:
Первые части мне понравились, последующие части становились всë занудней и не интересней (по частям серии не буду высказываться отдельно). Эта книга мне понравилась больше чем две предыдущих, но это впячетление сложилось только в последних эпизодах. Со всем уважением к автору, хочу серчечно поблагодарить за то, что каждая часть заканчивается позитивно и может служить "хорошим концом истории главного героя". Кому нравится фантастика с космичискими приключениями и героями выходящими попедителями в любых историях, рекомендую. В заключении: " Хорошая книга, хорошая серия, спасибо за хороший досуг". Читателям, хороших произведений! Авторам, офигенного вдохновения!!!
Вебер Дэвид - Меж двух огней
4.75
(4)
Пираты, базирующиеся в пределах Силезской конфедерации, наносят страшный урон мантикорскому гражданскому судоходству. При нехватке боевых кораблей обуздать пиратов способен лишь один человек: капитан Хонор Харрингтон. В этом мнении едины как друзья, желающие возродить ее карьеру, так и враги, которые надеются, что в этой невыполнимой миссии она погибнет.
Моя оценка:
Оценку за книгу не ставлю - сложно ожидать чего-то выдающегося от 14-й книги серии (не считая ответвлений). А вот за перевод я бы просто голову открутил! Мало того, что правила записи прямой речи, применяемые в русском языке, полностью проигнорированы и заменены на английские (использование кавычек вместо тире), так переводчик вообще не озаботился ознакомлением с переводимым материалом. Пример из первой же главы: "Коммандер Клейтон была новым приобретением в штабе Хонор, выступая и как связующее звено с Верховным Адмиралом Иудой Янаковым, и как офицер логистики Большого Флота". Кто тебя учил переводить Grand Fleet как Большой Флот? Государство Мантикора в книгах Вебера представляет собой этакий межзвездный аналог Великобритании. Звания в космическом флоте, обозначения кораблей (HMS - корабль Его (Ее) Величества) - всё это взято из терминологии британского флота! Правильный термин для перевода выражения Grand Fleet - Флот Метрополии! И именно так он переводился в предыдущих книгах, над которыми работали отличные переводчики. Я имею в виду Д. Горбачева и его единомышленников. Жаль, что у них пропал интерес к Веберу... А эта книга, похоже, была переведена при помощи Гугл Транслейт...
Вебер Дэвид - Бескомпромиссная Хонор
3.33
(3)
Хонор завершает начатое.     Флот Солнечной Лиги насчитывает тысячи супердредноутов. Даже его собственное правительство не знает, насколько огромна его экономика на самом деле. И на протяжении сотен лет Лига несла знамя человеческой цивилизации, была идеалом, к которому стремилось человечество после расселения по всей галактике. Но бюрократы, известные как "Мандарины", которые правят сегодняшней Лигой, - это не те мужчины и женщины, которые основали ее в давние времена. Они коррумпированы,...