Международный бестселлер New York Times на протяжении многих лет, переведенный на 29 языков мира! Приключения Уилла продолжаются в пятой книге серии. Пять лет прошло с заключения мирного договора между скандианами и аралуианцами. Уилл наконец становится рейнджером и отправляется на место своей службы. И скоро понимает, что даже на маленьком острове могут быть проблемы, которые не дадут ему расслабиться. Уилл и его давняя подруга Элис отправляются в новое опасное путешествие, пытаясь понять, правдивы ли слухи о проклятье в отдаленном северном замке. Попав в Мрачный лес, преследуемый ужасным призрачным Ночным воином, Уилл должен задать самому себе вопрос: есть ли всему этому рациональное объяснение… или проклятие действительно существует? Для поклонников книг «Властелин колец», «Хоббит», «Меч в камне», «Ученик Ведьмака» и «Первое правило волшебника».
Ну, что могу сказать... Перевод раз в 10 лучше, чем в предыдущей книги (там он был просто убог! руки переводчику оторвать!), но и здесь встречались "восхитительные" конструкции. Например, на первой странице текста:
Глаза Уилла постоянно перепрыгивали с одного предмета на другой.
Но все-равно этот роман переведен лучше!
А вот сюжет и знакомые нам герои как-то подкачали. Какие-то деревянные и безэмоциональные как деревянные болванчики. И они откровенно глуповаты. Особенно этим грешит Элис. Бездушная статуя, которая без колебаний решила убить человека, откровенно тупившая в совершенно "прозрачных" ситуациях. Она просто не интересная. Впрочем в романе по сути и нет героя, который бы заинтриговал.
А еще я поняла, что динамичные сцены сражения автору удаются не в пример лучше, чем "детективные". Кто враг я поняла с первого появления этого человека на страницах романа, но герои.... Мрак.
В целом из-за небольшого объема романа и быстрой смены декораций читатель не успевает заскучать. Поэтому и ставлю достаточно высокую оценку.
Ну, что могу сказать... Перевод раз в 10 лучше, чем в предыдущей книги (там он был просто убог! руки переводчику оторвать!), но и здесь встречались "восхитительные" конструкции. Например, на первой странице текста:
Глаза Уилла постоянно перепрыгивали с одного предмета на другой.
Но все-равно этот роман переведен лучше!
А вот сюжет и знакомые нам герои как-то подкачали. Какие-то деревянные и безэмоциональные как деревянные болванчики. И они откровенно глуповаты. Особенно этим грешит Элис. Бездушная статуя, которая без колебаний решила убить человека, откровенно тупившая в совершенно "прозрачных" ситуациях. Она просто не интересная. Впрочем в романе по сути и нет героя, который бы заинтриговал.
А еще я поняла, что динамичные сцены сражения автору удаются не в пример лучше, чем "детективные". Кто враг я поняла с первого появления этого человека на страницах романа, но герои.... Мрак.
В целом из-за небольшого объема романа и быстрой смены декораций читатель не успевает заскучать. Поэтому и ставлю достаточно высокую оценку.
Волшебник Севера - Фланаган Джон
"— И все же, сдается мне, он немного ослабил хватку. Тебе так не кажется? – не унимался Уилл.
Холт пару секунд обдумывал его слова.
— Ослабил хватку? Ну, можно сказать и так. Но учти, что он по-прежнему передвигается незаметно и шаги его легче пера, – добавил он многозначительно.
Улыбка на лице Уилла постепенно погасла. Ему захотелось обернуться и посмотреть себе за плечо, но он не решился.
— Он стоит позади меня, верно?
Его бывший учитель кивнул.
— Уже некоторое время?
Холт снова кивнул."
Волшебник Севера - Фланаган Джон
"«Люди редко видят то, что не ожидают увидеть»."
Если реальность не оправдывает их ожиданий, то тем хуже для них.