Начала читать с пролога, и сразу масса впечатлений: преданный воин кладет в корзинку младенца и пускает по реке (Моисей? Нет, младенец – девочка. Братья Ромул и Рем? Нет – младенец один). Дальше над ними кружат вороны (странные) – «Дикие лебеди» Андерсена? Нет, лебедей было 11 и ещё двенадцатая сестра Элиза. В первой главе появляются орланы вместо воронов. Т.к. орланы распространены везде, кроме Южной Америки, место действия определить трудно. Король к простым людям обращается «сенор», что очень похоже на «сеньор» (господин, землевладелец повсеместно в Европе в средние века), а сейчас употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании, Португалии, португалоязычных и испаноязычных странах. Затем появляется король, королева, принц - западноевропейские титулы. Короля охраняют гренадеры – особый род войск в европейских армиях с XVII века. Девины, о которых упоминается в тексте, скорее всего лекари, как следует из контекста, а дам термин перекликается с широко распространенным на Востоке обозначением злого духа – дэв, дев, див. А дальше в тексте мелькает выражение «врет, как сивый морав», и читатель сразу понимает, что морав – это «мерин», т.е. кастрированный самец домашней лошади. Очень интересные вежливые обращения, из низ самое интересное «ваше высокородие». Согласно «Табелю о рангах» - это обращение к лицам 5 класса, статским советникам, а в книге так обращаются к наследному принцу. К наследному принцу следует обращаться «Ваше Высочество». Феодальную лестницу автор воспроизвела отлично, это хорошо просматривается в сцене поединка у Пиковых Скал, но для этого надо разглядеть за титулом «Амир» арабский титул «эмир или амир» = предводитель, князь (князь в феодальной иерархии находиться ниже короля). На верху феодальной лестницы должен стоять император, в мусульманском мире ему соответствует титул «султан», титул «эмир или амир» в данной ситуации не корректен. Автор очень умело модифицирует известные из школьной программы по истории читателю термины, так что здесь можно было что-нибудь придумать. Можно было использовать титул китайских императоров – «ван (повелитель)». Финал порадовал тем, что не копировал полностью сказку «Дикие лебеди». А ещё порадовала магическая жандармерия (термин появился в России и во Франции примерно в нач.90-х гг. XVIII века), а представляют её Центурионы (в римской армии центурион – командир сотни воинов, сотник). А в остальном – очень милая история, в которой все понятно. Добрые люди погружены в свои эмоции и из-за этого становятся легко управляемыми. Но зло побеждено, добрые люби счастливы, жизнь продолжается.
Замуж за коня