Пьеса. Зимняя, музыкальная сказка для театра. Зверушки в лесу находят мешок. Не простой, а волшебный. В мешке то, что хочется кому-то из них. А хочется каждому свое и поэтому из мешка появляется Бяка-бука. Только объединив свои усилия и осознав ценность дружбы, героям удается запихнуть Бяку обратно в мешок…
Каждый волен быть писцом своей собственной души. Данный стихосборник отражает философию автора и рисует его портрет как человека бытующего. Здесь стоит искать не сложений слов в рифмах. Здесь следует обратить внимание на интонационную печаль. Строгость профессионализма искажает вольность, а потому стихи представлены в свободной форме.
Вниманию читателей предлагается второй сборник стихотворений, посвященных очень известной личности, о которой, правда, почти ничего толком неизвестно, кроме того, что он, видимо, стоял у истоков европейской культуры, науки, религии и… коммунистических убеждений… Приятного чтения!
Вере Сергеевне Булич (1898–1954), поэтессе первой волны эмиграции, пришлось прожить всю свою взрослую жизнь в Финляндии. Известность ей принес уже первый сборник «Маятник» (Гельсингфорс, 1934), за которым последовали еще три: «Пленный ветер» (Таллинн, 1938), «Бурелом» (Хельсинки, 1947) и «Ветви» (Париж, 1954).
Все они полностью вошли в настоящее издание.
Дополнительно републикуются переводы В. Булич, ее статьи из «Журнала Содружества», а также рецензии на сборники поэтессы.
Сергей Львович Рафалович (1875–1944) опубликовал за свою жизнь столько книг, прежде всего поэтических, что всякий раз пишущие о нем критики и мемуаристы путались, начиная вести хронологический отсчет. По справедливому замечанию М. Л. Гаспарова. Рафалович был «автором стихов, уверенно поспевавших за модой». В самом деле, испытывая близость к поэтам-символистам, он охотно печатался рядом с акмеистами, писал интересные статьи о русском футуризме. Тем не менее, несмотря на обилие поэтической...
Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882–1938) долгие годы был известен любителям поэзии как блистательный переводчик Гейне, а главное — как один из четырех «действительных друзей» Александра Блока. Лишь спустя 50 лет после расстрела по сфабрикованному «ленинградскому писательскому делу» начали возвращаться к читателю лучшие лирические стихи поэта. В настоящее издание вошли: единственный прижизненный сборник В. Зоргенфрея «Страстная Суббота» (Пб., 1922), мемуарная проза из журнала «Записки...
Всеволод Валерианович Курдюмов (1892–1956) — один из многих поэтов, «ушибленных» в юности М.Кузминым, лучшие свои сборники стихотворений выпустил мизерными, сугубо библиофильскими тиражами. Спустя без малого сто лет они в полном составе переиздаются в нашей серии.
Орфография и пунктуация (за редкими исключениями) приведены в соответствие с нормами современного русского языка.
Радость и горе, надежда и отчаяние, стойкость и страх, любовь и ненависть нашли отражение в 28 стихотворениях сборника. 28 – переломная дата в моей жизни. Спустя месяц после моего 28-го дня рождения я потеряла свою любимую маму и каждое произведение – это выражение благодарности за материнскую любовь, заботу и поддержку.
Поэзия стара, как мир. Однако это не повод о ней не говорить. Начинающий автор вступил на литературную стезю, желает познакомиться с читателями и показать им свое творчество. Читайте маленький сборник стихов «Знакомство», возможно поэзию ждет революция.
«Нет лучшего мотива, чем — „это красиво“», — искренне обозначила, вступая в литературу, свое творческое кредо Лидия Лесная (1889–1972). Под этим поэтическим и творческим псевдонимом скрывалась Лидия Озиясовна Шперлинг, которую одни критики называли «одаренной поэтессой города», другие — «милой городской куколкой», автором «шероховатых капризных стихов». В настоящее издание в полном объеме входят оба прижизненных поэтических сборника Л.Лесной, а также стихотворения, публиковавшиеся в периодике,...
От редактора: Отчасти переводы, предлагаемые в настоящей подборке, были опубликованы в книге, выпущенной издательством «Радуга» в 1995 году. Часть из них была опубликована еще ранъше в «Иностранной литературе» в 1984 году, в альманахе «Поэзия» и т. д., часть немного переделана для настоящей публикации. Подборка предоставлена редакции переводчиком.
Автор пишет так, как чувствует. Он не стесняется ни плача, ни ликования. Иногда он резок, иногда трепетен. Вместе с ним Вы отправитесь в путешествие по самым тёмным и извилистым тропам души. Вас поведут за руку. С Вами будут честны. Книга – откровение. Каждый из нас ощущал то же самое.
«Народные баллады рисуют Робин Гула неутомимым врагом угнетателей норманнов, любимцем поселян, защитником бедняков, человеком, близким всякому, кто нуждался в его помощи. И в благодарность за это поэтическое чувство народа сделало из простого, может быть, разбойника, героя, почти равного святому». (М. Горький).
Баллады опубликованы в переводах известных поэтов Серебряного века.
Стихи безвременно ушедшего Николая Михайловича Максимова (1903–1928) продолжают акмеистическую линию русской поэзии Серебряного века.
Очередная книга серии включает в полном объеме единственный сборник поэта «Стихи» (Л., 1929) и малотиражную (100 экз.) книгу «Памяти Н. М. Максимова» (Л., 1932).
Орфография и пунктуация приведены в соответствие с нормами современного русского языка.
В этом сборнике собраны мои избранные произведения за последние 15 лет, выбранные моими онлайн читателями для публикации в печатном виде. Все опубликованные стихотворения о чувстве, которое не даёт покоя человечеству уже многие столетия, о Любви.
Приятного прочтения.
Вниманию читателей предлагается третий сборник стихотворений на тему древней цирковой легенды о муже и жене, об измене и мести, о языке и руке… Это, может быть, интересно. Приятного чтения!
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения», они передают подлинный дух дзен.
Felis — международный литературный независимый альманах, совместно выпускаемый издательством "Э.РА" и творческим объединением "Хранитель Идей". Второй номер альманаха “Фелис” представили: Николай Орлов (Россия); Александр Шапиро (США); О.Т. Себятина (Россия); Любовь Знаковская (Израиль); Алексей Жемчужников, Татьяна Стрекалова, Ребекка Лильеберг, Татьяна Берцева и Геннадий Лагутин (Россия); Абрам Клугерман и Рене Маори (Израиль); Алена Грач (Россия). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Этот номер не...
«Ямбы и эпиграммы неизвестного эллина», а, в сущности — уловка, к которой прибег выдающийся классический филолог Готфрид Герман (1772–1848), выдав собственную сатиру на наполеоновскую власть за переводы с древнегреческого. Перевод с немецкого и вступление Александра Эстиса. Но и здесь кое-какие совпадения могут навести читателя на мысль, что его разыгрывают…
Высочайшая образованность позволила классику итальянской литературы Джакомо Леопарди (1798–1837) вводить в заблуждение не только обыкновенную публику, но и ученых. Несколько его стихотворений, выданных за перевод с древнегреческого, стали образцом высокой литературной мистификации. Подробнее об этом пишет переводчица Татьяна Стамова во вступительной заметке «Греческие оды и не только».
Вниманию читателей предлагается сборник стихотворений. Темы: "природа", "история и общество", "искусство и творчество", "любовь и дружба", гражданская лирика, сатира и юмор. Приятного чтения!
"Как же трудно, когда ты один в мире неконструктивном"… Да, что же такого может случиться, если поддаться иррациональному влиянию снов? Приведет ли это к смерти? Быть может, к деменции? Кто знает…
Продолжение следует…