Власти, они ведь глубоко не копают, подбирают готовенькое, то, что лежит на поверхности, и не мешкая творят скорый суд. Им ведь главное — восстановить спокойствие и порядок, а не добиться торжества справедливости. Но Кадфаэль твердо решил не допустить того, чтобы остались сомнения в невиновности Энгеларда или брата Джона. Так что лучше сперва разобраться во всем самому, а потом уж рассказать бейлифу.
«Но ведь это лишнее доказательство в пользу того, чтобы поверил я, — подумал Кадфаэль после того, как Жером удалился в поисках более благодарной аудитории. — Похоже, я действительно начинаю постигать саму природу чуда. Ибо разве было бы чудо чудом, если бы к нему имелись разумные основания? Чудеса не имеют ничего общего с разумом! Чудеса противоречат разуму! Переворачивают разум, дурачат разум! Они не воздаются по заслугам, они являются и несут спасение всем, кому угодно. Если бы в них был смысл, они не были бы чудесами». Все эти соображения и удовлетворили, и позабавили монаха, и он легко уснул, чувствуя, что все в порядке с этим миром, который всегда виделся ему чудесным и не укладывающимся ни в какие нормы.
— Послушай, — убежденно сказал Кадфаэль, — в миру благочестивые люди попадаются не реже, чем в монашеских орденах да святых обителях, а по правде сказать, и среди язычников знавал я людей, не менее достойных, чем среди христиан. В Святой Земле встречал я сарацин, которым доверял больше, чем иным из нашего Христова воинства. Почтенные люди, великодушные и учтивые — любой из них счел бы за бесчестье драть глотку, торгуясь на базаре, тогда как для некоторых христиан это было в обычае. Принимай человека таким, каков он есть, ибо все мы одинаковы — что под мантией, что под рубищем. Судьба людям выпадает разная — но скроены-то все по одной мерке.
Выбив у Каретникова оружие, я не стал вступать с ним в драку, а просто уложил аккуратно лицом в пол. Но гражданин Каретников, судя по всему, с намерением дискредитировать нашу родную полицию, нахально и цинично начал биться об него лицом, сломал себе нос и выбил зубы. Мы пытались устыдить гражданина Каретникова и провести с ним воспитательную беседу, но он продолжал свои дискредитирующие действия
A roar erupted in his throat, a cry that had been surging up through all the fabric of his flesh since Ha Lin died, rising and growing until it seemed too large for the body that contained it, as though that body had dissolved beneath the pain and the rage, leaving behind a man that was not a man at all, but a scream in the shape of a man, a sob of fury dying to shake free its last mortal bond.
"Life is..." "Suffering," she said again. "Pain is suffering because we want to be free of it, and pleasure is suffering because we fear to lose it."
"There are more shades to the suffering of men than there are colours in the forest. I can draw more notes from a woman bound than a harpist can from her crude arrangement of wood and string." ... "There is no instrument like man, no musical counterpoint like the play of terror and hope, the bafflement and aching clarity that you can draw from his distended flesh." The shaman's voice was lower and slower than it had been. Reverential. Incantatory. "This is art. This is true beauty."
"Your way of war is a pale, ugly thing. A perversion. You call yourselves civilized, and yet look at the things you fight for: borders, power, wealth..."
"As opposed to what?"
"As opposed to nothing. The war itself is worship."
"A sick sort of warship."
"Sicker than killing a woman because she stepped across an invisible line you have drawn across the dirt? Sicker than burning a man because he took some gem, some brick of gold, from another man?"
"The monks told me a lot about what to destroy," he went on after a while. "They question they never answered, though, was this: when you scrub it all out, the fear and hope, the anger and despair, all the thousands habits of thought - what's left?"
Triste didn't respond. The chorus behind them rose and fell, rose and fell like the wind. When he finally looked over at her, she was watching him. Her words, when she spoke, were thin as the wind.
"Why does there need to be somethings left?"
"I thought we should be saved, that humanity should be saved, that we were worth saving, but that was just a habit. Just a hope." "Like everything else," Triste whispered. Kaden nodded. "What if it's wrong?"
What agony could I sustain without hope? What hatred without the promise of love? What pain is there when there is only pain?
Счастье – оно такое. Иногда может и зарядом по голове угостить.
Дети – всегда дети, даже с копытами, а в каждом взрослом, даже крылатом и скалящемся, живет ребенок.
Разве есть что-то выше удовольствия рожать детей и стирать носки любимому?
... для настоящей женщины где мужчина с подходящей статью, там и степь.
«Наш источник во дворце сообщает, что сегодня избранная публика имела возможность полюбоваться весьма смелым нарядом мэтрис Эбигейл Горни. А поскольку в этом сезоне мужчины носят экстремально узкие брюки, и мэтр Натаниэль Вудхаус неизменно следует моде, смеем вас заверить, что магические дела королевства находятся не только в надежных руках, но и прочно стоят на красивых ногах любого из двух магов». Еженедельник «Мода и красота».
– Это вообще нормально – так любить своего ребенка? – озадаченно спрашивает Роб. – Иногда я боюсь, что его съем…
– Нормально, – киваю я. – Тоже боюсь
– Не волнуйся, не все любят рыжих, – взяла я его за руку.
– Пусть тебя никто не любит так как я, – прижал он меня к перилам и поцеловал на глазах у всех.
...нет ничего тише крика и туманней очевидности.
Во всём хорошем есть плохое и наоборот.
Никогда не надо мчаться на зов, даже к королям. Королей, женщин и собак следует держать в строгости, иначе они обнаглеют. Нет ничего противнее обнаглевшего короля.
Советовать не делать глупостей не буду – вы всё равно их наделаете.
Я играю лучше, сударь, и удача на моей стороне. Ей, как и всякой шлюхе, нравятся мерзавцы и военные, а я и то, и другое.
В политике нет ничего хуже, чем рычать, не имея возможности загрызть.
— Не правда ли, печально? Мне принадлежит то, что мне не нужно, а другим нужно то, что им не принадлежит.
— Еще печальнее, когда кому-то не принадлежит то, что должно принадлежать именно ему.
— Это значит лишь то, что он глуп, труслив или ленив.
— Или то, что его или его предков ограбили.
— Одно другого не исключает. Предки могли быть глупы, а потомки — трусливы и ленивы.