Пока никто из её знакомых не верил в масштабы эпидемии. Народ сочувствовал итальянцам, планировал летние отпуска на морях и радовался, что можно смыться на удалёнку.
Но когда уборщица в их подъезде начала мыть пол в маске, Полина поняла: надо бежать.
Разве могла она когда-нибудь помыслить, что обстоятельства непреодолимой силы принудят народонаселение страны к самоизоляции — практически безвылазной? Нет, не могла, и очень жаль. Если бы предполагала нечто подобное, то завела бы собаку, а не этого неблагодарного дармоеда по кличке Сержант.
Согреваясь на ходу кофе, Инга не задумывалась о том, сколько женщин нежится в постели ранним праздничным утром 8 Марта. Инга торопилась в магазин – ведь от неё сегодня зависит, какие букеты получат от своих мужчин невесты и жёны, мамы и дочери, сёстры и бабушки.
На пороге она замерла – до сих пор не верилось, что всё происходит по-настоящему. Её заветная мечта сбылась и ждёт её за стеклянной дверью. С трепетом Инга вставила ключи и вошла в цветочное царство, где вот уже месяц была хозяйкой…
Первая настоящая любовь – еще по-юношески чистая эмоционально, но уже несущая в себе зерно чувственности. Что может быть упоительнее?
Любовь страстная и непреодолимая, плотская и духовная, любовь, которая может сделать юную женщину счастливейшей в мире – или, наоборот, несчастнейшей из смертных.
Эта любовь не чужда ни ревности, ни печали, ни боли, ни горечи – но все равно она прекрасна. Прекрасна в своей искренности и ранимости, в своей властной и пламенной силе.
«Человек не должен забивать себе голову всякой ерундой. Моя жена мне это без конца повторяет. Зовут Ленка, возраст – 34, глаза карие, любит эклеры, итальянскую сборную по футболу и деньги. Ни разу мне не изменяла. Во всяком случае, не говорила об этом. Кто его знает, о чем они там молчат. Я бы ее убил сразу на месте. Но так, вообще, нормально вроде живем. Иногда прикольно даже бывает. В деньги верит, как в Бога. Не забивай, говорит, себе голову всякой ерундой. Интересно, чем ее тогда...
Сборник научно-фантастических рассказов английских и американских писателей. Содержание: Пол Андерсон. Зовите меня Джо (перевод А. Бородаевского, иллюстрации А. Сальникова), стр. 5-43 Рэй Брэдбери. Калейдоскоп (перевод Л. Жданова), стр. 45-54 Рэй Брэдбери. Лёд и пламя (перевод Л. Жданова), стр. 55-99 Курт Воннегут. ЭПИКАК (перевод М. Ковалёвой), стр. 101-107 Гарри Гаррисон. Смертные муки пришельца (перевод В. Ровинского), стр. 111-125 Гордон Диксон. Странные колонисты (перевод В....
У каждого свои страхи. Они стары как мир и вечны. Но прогресс не стоит на месте, и люди почти перестали бояться гнева богов природы. Теперь они боятся быть непонятыми, невинно осужденными, преданными и покинутыми теми, кого они любят, боятся не оправдать доверия или сделать неправильный выбор. Они желают отомстить, даже если придется прибегнуть к потусторонним силам. Душераздирающие истории от мастеров жанра заставят вас холодеть от страха и скрежетать зубами от гнева. Ведь ужас реален и...
— Что за звук? — Я тоже насторожила ушки.
— Дерево пилят, — уверенно сообщила Ирка.
Они с мужем владеют компанией, которая торгует семенами, саженцами, садовыми инструментами и тому подобным.
— Цепной пилой, — закрыв глаза, чтобы лучше слышать, уточнила подруга. — Аккумуляторной. Кажется… — Она поставила чашку, приложила к уху освободившуюся ладошку, еще секунду послушала и кивнула: — Да, точно: фирмы «Бош»…
— Христос воскрес! — заговорщицким голосом сказала Ирка в телефонной трубке. — А почему так конспиративно? Это же вроде официальная версия, он воистину воскрес? — поинтересовалась я, приподняв голову с подушки, чтобы оценить яркость светлой линии между полотнищами штор. Раньше время по утрам я с легкостью определяла на слух — по характеру и интенсивности шума во дворе соседнего детского сада, но карантин сбил все настройки. Теперь у нас и в девять утра предрассветная тишь, только птички...
Обычно взгляд скользит по лицам легко, без запинки, как коньки по льду. Но иногда он вдруг цепляется. Будто конек в ямку угодил и споткнулся. Приходится взгляду притормозить и осмотреться: что случилось? Оказывается, лицо нерядовое. Осмысленное. Такое бывает, когда человек не просто живет, но и размышляет о жизни. Отчего и глаза выразительными становятся. Однако осмысленность имеет для меня ценность, только если от человека исходит неподдельная доброжелательность. Это значит, он и впрямь понял...
Если ты нашел в ручье морскую свинку - десять раз подумай, стоит ли ее дарить своему вассалу. Это может обернуться чем угодно, даже, возможно, изменить судьбу Японии.
Когда мертвые перестают умирать, кто-то должен проводить их в последний путь.
Морт не помнит, когда он приехал в город. Не помнит, зачем.
Все, что он знает: Морт должен провести караван к скале.
Я всего лишь маленький бездомный котенок, который чувствует себя одиноким и учится выживать в этом мире, полный как плохих, так и хороших людей. В какой-то момент у меня практически пропала надежда обрести теплый дом и любящего хозяина. Но однажды на моем пути встречаются люди, к которым я сразу же проникаюсь симпатией. Мое кошачье чутье подсказывает мне, что именно они могли бы забрать меня с собой и дать все то, о чем я так мечтаю…