Трудность состоит не в том, чтобы убить большую дикую кошку, слона или носорога. Это дело не хитрое, если в руке карабин с разрывной пулей. Нет, трудность заключается в том, чтобы незаметно подкрасться к животному, которое чует человека на огромном расстоянии и убегает при его приближении, даже будучи голодным. Вы, принадлежащий к убийцам, именуемым охотниками, убедитесь в том, если вдруг решитесь, как какой-нибудь Тартарен, отправиться воевать с большими хищниками. Эти слова припомнились...
Певичка Люси Эррол поссорилась со своим ухажером Чарли Бешеным. Чтобы отомстить ему, она затевает хитроумную аферу со скупкой всех яиц на Клондайке. В эту аферу оказывается втянут и Смок Беллью.
Когда в дом Конноров переезжает странный старик, во всем районе начинают происходить ужасные вещи: пропадают дети, закрываются магазины, сгорают цветы. А безумный сосед днем и ночью роет яму. Он намеревается докопаться до ада и остановить самого дьявола! Но все сложней, чем кажется на первый взгляд. Мозайка ужаса и страха переворачивается и искажает прошлое и будущее.
«Ямато-моногатари», «Повесть о Ямато» – моногатари второй половины X столетия. Является одним из важнейших памятников японской литературы периода Хэйан. Автор неизвестен, но, вероятно, был близок к литературным кругам при дворе императора.Ямато-моногатари сосредотачивается на жизни при дворе Хэйан. В первой части преобладает поэзия вака, введения в прозе сообщают о контексте написания каждого стихотворения и его авторе. Темы близки двору, это – свадьбы, истории любви и, конечно, тайные связи....
За реку да за реченьку, За гору да за горушку, Уходи, уходи, да не воротись. По солнышку, по солнышку, По ветру да по ведрышку, Беги, беги, да не оборотись Светел день, светла ночь, Светел месяц, звезды ясны, Ясен путь твой, князь наш ясный.