В этот сборник входят произведения личного характера, стихи о стихах, о творчестве. Кроме этого, изредка, здесь можно увидеть и другие жанры.
Особняком стоят два произведения: «Инопланетянин» и «Комп и стихи».
Не знаю, возможно кто-то из персонажей этих двух произведений и стоит за псевдонимом автора, который пожелал остаться неизвестным?
Творчество Мильтона завершает большую историческую полосу развития художественной культуры Англии, возникшей в эпоху Возрождения.
В данный том входят: поэмы на библейские сюжеты "Потерянный рай" (пер. Арк. Штейнберга) и "Самсон-борец" (пер. Ю. Корнеева), стихотворения (пер. Ю. Корнеева).
«Потец» — текст Александра Введенского 1936–1937 годов, не поддающийся жанровому определению.
На протяжении всего произведения дети пытаются выяснить у своего умирающего отца значение слова «потец».
Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.
Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».
Поэма про попаданца в Гарри Поттера. Любофф с высшими сущностями, превозмогание и чуточка Марти Сью - в общем всё, что я так не люблю в фанфиках.
Примечания автора:
Во избежание участившихся несчастных случаев не употребляйте еду и напитки при прочтении данного произведения!
Хулиганская пародия в день рождения Гарри Поттера по поводу пресыщения фендома Марти Сью-попаданцами.
Философская драма в стихах по мотивам прозаического произведения Ф.М.Клингера «Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад». В драме сохраняются по возможности основные сюжетные линии, отбираются и шлифуются основные идеи первоисточника, вкрапливаются новые сюжеты и «оживляются известные исторические персонажи.
Поэзия Евгения Евтушенко всегда была страстным посланием своему читателю, слушателю, в котором поэт ищет умного собеседника не только в роли единомышленника, но и Оппонента. Книга Е. Евтушенко - продолжение разговора с читателем о гражданской зрелости, ответственности за свое предназначение на земле.
«Пощёчина общественному вкусу» — первый поэтический сборник кубофутуристов (поэтическая группа «Гилея»), вышедший 18 декабря 1912 года. Прилагавшийся к сборнику манифест, через четыре месяца повторно выпущенный уже как листовка, отрицал все прежние эстетические ценности и в нарочито эпатажной форме заявлял о разрыве с существующей литературной традицией. Текст манифеста был сочинён Бурлюком, Кручёных, Маяковским и Хлебниковым в течение одного дня в гостинице «Романовка» в Москве. ...
Сборник поэзии автора о любви и верности, о дружбе и понимании, о самых ярких чувствах и эмоциях вызванных в человеке разными ситуациями жизни. В конце сборника несколько мыслей о том, что такое счастье, любовь и о роли человека в этом мире.
В книгу вошли произведения таких авторов как: Вильям Блейк, Вальтер Скотт, Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт, Роберт Саути, Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс.
Перевод с английского С. Маршака, О. Чухонцева, Е. Витковского, В. Левика, В. Микушевича, В. Топорова, А. Блока, В. А. Жуковского, В. Потаповой и др.
Вступительная статья Д. Урнова.
Примечания Е. Витковского.
В настоящее издание включены стихотворения поэтов Африки. Вступительная статья Роберта Рождественского Составление и примечания: М. Ваксмахер, Э. Ганкин, И. Ермаков, А. Ибрагимов, М. Курганцев, Е. Ряузова, Вл. Чесноков. Статья к иллюстрациям: В. Мириманов. Стихи в переводе: М. Ваксмахер, М. Кудинов, А. Ревич, М. Курганцев, Ю. Левитанский, И. Тынянова, П. Грушко, Б. Слуцкий, Л. Некрасова, Е. Долматовский, В. Рогов, А. Сергеев, В. Минушин, Е. Гальперина, А. Големба, Л. Тоом,...
"Поэзия бабочки" — книга стихов молодого автора, в которой затрагиваются вечные темы любви, жизни и семьи. Произведения, написанные в период с 2019 по 2024 год, отражают глубокие человеческие переживания и размышления. Меланхоличные мотивы переплетаются с романтикой, создавая уникальную атмосферу нежности и искренности. Сборник предназначен для читателей разных возрастов, каждый из которых сможет найти в нем что-то свое. Эта книга — словно полет бабочки, напоминает о том, что жизнь быстротечна и...
Автор, более десяти лет проживший в горных даосских монастырях, знакомит читателя с древним поэтическим искусством даосских мастеров.
Что такое вдохновение? Откуда оно приходит? Какова природа души? В каждом ли живет Творец?
Автор переводит тысячелетние стихи патриарха Люя Дунбиня, Лу Туна, Чжан Юня и других. А также дает перевод и подробные комментарии к главному даосскому трактату Дао Дэ цзину.
Постоянно пытаясь продлевать поэтическую эрекцию, автор удачно участвует в соревновательном процессе со своими коллегами по поэтическому цеху. Пусть и с опозданием, но он понял, что индивидуальное творчество отличается от коллективного: в нём не надо никому что-то доказывать. Надо просто стараться быть талантливее близкого окружения. Члену Российского Союза писателей и Союза журналистов России Юрию Смольянову это успешно удаётся… На ваш суд, Уважаемый читатель, представляется новый сборник...
Красивые стихи, вдохновенные строчки… Авторская душа наполнена любовью – к женщине, к жизни, к родным… Стихи автора раскрывают чуткую нежную душу, которая живёт только приятными моментами… Всё плохое, хочется отпустить и принять, как необходимый урок жизни… для мудрости, для понимания жизни, для осмысления самого себя… Любовь живёт в сердце автора! Большая часть книги содержит стихи о любви, глубокие переживания и благодарность за чувства, которые пришлось пережить. Прекрасным дополнением идут...
Впервые на русском языке публикуются образцы поэзии золотоордынской поэзии XIV века — стихи и поэмы Хисама Кятиба, Сайф-и Сараи, Хорезми и анонимного автора.
Развернутое историческое вступление позволяет представить место этой блистательной поэзии в городской культуре Золотой Орды.
Переводы выполнены известным поэтом Р. Бухараевым.
Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И. Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В....
Михаил Наумович Эпштейн – российский философ, культуролог, литературовед, лингвист, эссеист, лауреат премий Андрея Белого (1991), Лондонского Института социальных изобретений (1995), Международного конкурса эссеистики (Берлин – Веймар, 1999), Liberty (Нью-Йорк, 2000). Он автор тридцати книг и более семисот статей и эссе, переведенных на два десятка иностранных языков. Его новая книга посвящена поэзии как особой форме речи, в которой ритмический повтор слов усиливает их смысловую перекличку....
Вакханалия природы и жизни создала из Крыма бриллиант, трепетный, переливчатый; природа и жизнь стянула на небольшое пространство все, что у неё было красивого, радостного и скорбного и здесь, в Крыму, создала свой пантеон… А люди, увлеченные природой, входят в калейдоскоп и переливаются в смене лиц и одежд, здоровых и больных, гаснущих, расцветающих и цветущих. И вот – поэты, чуткие, глубже воспринявшие природу и жизнь, запечатлели свои настроения, свои переживания в музыкальных стихах....
В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др. Многие поэты переводятся на русский язык впервые. Перевод с испанского, португальского и французского: И. Чежегова, В. Столбов, П. Грушко, Л. Мартынов, О. Савич, С. Гончаренко,...
Вниманию читателей предлагается малоизвестная широкому кругу читателей поэзия великого итальянского скульптора, художника, поэта и мыслителя Микеланджело Буонарроти. Перевод выполнен известным искусствоведом Абрамом Марковичем Эфросом (1888–1954 гг.). Эфрос писал: «Поэзия была младшей из микеланджеловских муз, и он держал ее на положении Золушки. Он не любил пускать свои стихи в свет. Даже по сей день потомство мало знает их: они наименее раскрыты и наименее ценимы из всего наследия...
«В Тебе надежду полагаю,
Всесильный Господи, всегда;
К Тебе я ныне прибегаю,
Ища прощенья, не суда.
В страдании моем, Спаситель,
Ты был от самых юных лет
Помощник мой и Покровитель,
Пристанище души и Свет…»